Le Comité a conclu à d'autres violations de cette disposition dans l'affaire No 688/1996 (Arredondo c. Pérou). | UN | ووجدت انتهاكات أخرى لهذا الحكم في القضية 688/1996 (أريندوندو ضد بيرو). |
Pendant la période à l’examen, le Comité a conclu à des violations de cette disposition dans l'affaire No 594/1992 (Irving Philip c. Trinité—et—Tobago). | UN | وفي الفترة موضع الاستعراض رأت اللجنة أن هناك خرقاً لهذا الحكم في القضية رقم 594/1992 (إيرفينغ فيليب ضد ترينيداد وتوباغو). |
Le Comité a constaté des violations de cette disposition dans les affaires Nos 585/1994 (Jones c. | UN | وتبيــن للجنــة حدوث انتهاكات لهذا الحكم في القضايا رقم ٥٨٥/١٩٩٤ )جونز ضد جامايكا( و ٦٣٥/١٩٩٥ )إ. |
La Cour constitutionnelle ayant déjà donné une interprétation de cette disposition dans un cas spécifique, on peut se demander s'il ne serait pas dans l'intérêt de la Bulgarie de modifier cette loi pour mieux définir les motifs, selon la décision de la Cour. | UN | ولما كانت المحكمة الدستورية قد سبق لها أن فسرت هذا الحكم في حالة محددة، فإن السيد هرندل تساءل عما إذا كان من مصلحة بلغاريا أن تعدل هذا القانون لتحديد أسباب الحظر على نحو أفضل وفقاً لقرار المحكمة. |
L'auteur était favorable à l'inclusion de cette disposition dans le texte du paragraphe. | UN | وأعرب وفد الاتحاد الروسي عن دعمه لإدراج هذا الحكم في نص الفقرة. |
La Partie qui a formulé une réserve au sujet d'une disposition [de l'Accord concerné] ne peut prétendre à l'application de cette disposition par une autre Partie; toutefois, elle peut, si la réserve est partielle ou conditionnelle, prétendre à l'application de cette disposition dans la mesure où elle l'a acceptée. | UN | ليس للطرف الذي صاغ تحفظاً على حكم [وارد في الاتفاق] أن يطالب بأن يطبق طرف آخر ذلك الحكم؛ ولكن يجوز له، إذا كان التحفظ جزئياً أو مشروطاً، أن يطالب بتطبيق ذلك الحكم في حدود قبوله إياه(). |
Le Comité a constaté des violations de cette disposition dans les affaires Nos 702/1996 (McLawrence c. Jamaïque) et 707/1996 (Taylor c. | UN | وقد وجدت اللجنة حدوث انتهاكات لهذا الحكم في القضيتين رقم ٧٠٢/١٩٩٦ )ماكلورانس ضد جامايكا( و ٧٠٧/١٩٩٦ )تيلور ضد جامايكا(. |
Le Groupe de travail a procédé à une interprétation complète de cette disposition dans son Observation générale sur l'article 18 de la Déclaration. | UN | وأصدر الفريق العامل تفسيراً وافياً لهذا الحكم في تعليقه العام بشأن المادة 18 من الإعلان(). |
Le Comité a constaté également une violation de cette disposition dans l'affaire no 1545/2007 (Gunan c. Kirghizistan). | UN | وثبت أيضاً وقوع انتهاك لهذا الحكم في البلاغ رقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغيزستان). |
Le Comité a également constaté des violations de cette disposition dans les affaires nos 1890/2009 (Baruani c. République démocratique du Congo) et 2094/2011 (F. K. A. G. et consorts c. | UN | 213- وانتهت اللجنة أيضاً إلى وجود انتهاكات لهذا الحكم في القضايا رقم 1890/2009 (برواني ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية) ورقم 2094/2011 (ف. |
Le Comité a conclu à des violations de cette disposition dans l'affaire No 625/1995 (Freemantle c. Jamaïque). | UN | وخلصت اللجنة إلى وجود انتهاكات لهذا الحكم في القضية رقم 625/1995 (فريمانتل ضد جامايكا)، والقضية رقم 688/1996 (أريندوندو ضد بيرو). |
Pendant la période à l’examen, le Comité a conclu à des violations de cette disposition dans les affaires Nos 577/1994 (Polay Camps c. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، وجدت اللجنة انتهاكات لهذا الحكم في القضيتين رقم ٥٧٧/١٩٩٤ " بولاي كامبوس ضد بيرو " ، و٦٧٦/١٩٩٦ " ياسين وتوماس ضد غيانا " . |
Le Comité a conclu à des violations de cette disposition dans les affaires Nos 390/1990 (Lubuto c. Zambie), 434/1990 (Seerattan c. Trinité-et-Tobago), 459/1991 (Wright et Harvey c. Jamaïque) et 563/1993 (Bautista c. | UN | ولقد وقعت انتهاكات لهذا الحكم في القضايا ذات اﻷرقام ٣٩٠/١٩٩٠ )لوبوتو ضد زامبيا(، و ٤٣٤/١٩٩٠ )سيراتان ضد ترينيداد وتوباغو(، و ٤٥٩/١٩٩١ )رايت وهارفي ضد جامايكا(، و ٥٦٣/١٩٩٣ )بوتيستا ضد كولومبيا(. |
Le Comité a conclu à des violations de cette disposition dans les affaires Nos 390/1990 (Lubuto c. Zambie), 434/1990 (Seerattan c. Trinité-et-Tobago), 459/1991 (Wright et Harvey c. Jamaïque) et 563/1993 (Bautista c. | UN | ولقد وقعت انتهاكات لهذا الحكم في القضايا رقم ٣٩٠/١٩٩٠ )لوبوتو ضد زامبيا(، و ٤٣٤/١٩٩٠ )سيراتان ضد ترينيداد وتوباغو(، و ٤٥٩/١٩٩١ )رايت وهارفي ضد جامايكا( و ٥٦٣/١٩٩٣ )بوتيستا ضد كولومبيا(. |
397. L'inclusion de cette disposition dans le projet d'article a été approuvée. | UN | 397- ووفق على إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد. |
Le Comité a également constaté une violation de cette disposition dans l'affaire no 1910/2009 (Zhuk c. Bélarus). | UN | 224- وانتهت اللجنة أيضاً إلى انتهاك هذا الحكم في القضية رقم 1910/2009 (جوك ضد بيلاروس). |
L'ajout de cette disposition dans la Constitution avait été jugé nécessaire, eu égard au caractère plurireligieux, pluriculturel et pluriethnique de la société mauricienne et au fait que les Mauriciens de différentes religions devaient être libres de pratiquer leur religion respective. | UN | وإدراج هذا الحكم في الدستور يعتبر ضرورياً لأن موريشيوس مجتمع متعدد الأديان والأعراق والثقافات، ويجب أن يتمتع سكان موريشيوس من مختلف الأديان بالحرية لممارسة كل فرد منهم ديانته. |
Compte tenu du stade de développement et de la vulnérabilité des enfants, l'inclusion de cette disposition dans le nouveau Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant a reçu un vif soutien lors de la première session du Groupe de travail. | UN | وبالنظر إلى مرحلة نمو الأطفال وإمكانية تعرضهم للخطر، شدد المشاركون في الدورة الأولى للفريق العامل على إدراج هذا الحكم في البروتوكول الاختياري الجديد لاتفاقية حقوق الطفل. |
L'inclusion de cette disposition dans la loi permettait à un étranger d'acquérir le droit à la double nationalité. | UN | 250 - وبإدراج هذا الحكم في القانون، يكون للأجنبي جنسية مزدوجة. |
Application de cette disposition dans un contexte multilatéral | UN | إعمال هذا الحكم في سياق متعدد الأطراف |
La Partie qui a formulé une réserve au sujet d'une disposition [de l'Accord concerné] ne peut prétendre à l'application de cette disposition par une autre Partie; toutefois, elle peut, si la réserve est partielle ou conditionnelle, prétendre à l'application de cette disposition dans la mesure où elle l'a acceptée. | UN | " ليس للطرف الذي صاغ تحفظاً على حكم [وارد في الاتفاق] أن يطالب بأن يطبق طرف آخر ذلك الحكم؛ ولكن يجوز له، إذا كان التحفظ جزئياً أو مشروطاً، أن يطالب بتطبيق ذلك الحكم في حدود قبوله إياه " (). |