D'un côté, une partie de cette diversité est justifiée par le fait que les évaluations doivent être limitées à un objectif spécifique. | UN | ومن جهة أخرى، فإن بعض هذا التنوع له ما يبرره إذ أنه لا بد من إحكام التقييمات لتلبي غرضاً محدداً. |
Ses organismes devraient refléter la richesse de cette diversité grâce à une représentation efficace et une participation à tous les niveaux de la prise de décisions. | UN | وينبغي أن تعبٌر أجهزتها عن هذا التنوع الثري، بتمثيل فعال ومشاركة على جميع مستويات صنع القرار. |
Le contexte de la rencontre, découverte, conquête, domination détermine la perception de cette diversité: attraction, répulsion, peur, hostilité. | UN | وسياق اللقاء أو الاكتشاف أو الغزو أو الهيمنة يحدد النظرة إلى هذا التنوع فهي إما جاذبية أو نفور أو خوف أو عداء. |
Car c'est en fait la pleine compréhension de cette diversité qui renforce la trame de ce que nous appelons les relations internationales et l'unité des Membres de cette Organisation. | UN | ﻷن التفهم الكامل لهذا التنوع هو الذي يعزز نسيج ما نطلق عليه العلاقات الدولية ووحدة أعضاء هذه المنظمة. |
Les pays diffèrent les uns des autres par leurs systèmes sociaux, leurs idéologies, leur culture et leurs traditions, leurs caractéristiques nationales, leurs croyances religieuses, etc. La reconnaissance de cette diversité et de ces différences qu'offre le monde moderne est le préalable au développement des relations internationales. | UN | وتختلف البلدان فيما بينها من حيث نظمها الاجتماعية وايديولوجياتها وثقافتها وتقاليدها وخصائصها الوطنية ومعتقداتها الدينية إلخ. والاعتراف بهذا التنوع وهذه الاختلافات في العالم الجديد هو بمثابة مقدمة لتنمية العلاقات الدولية. |
Les recommandations avaient été soigneusement élaborées par la Commission afin de tenir compte de cette diversité. | UN | وقد قامت اللجنة بصياغة التوصيات التشريعية بعناية بأخذ ذلك التنوع بعين الاعتبار. |
Il fallait donc tenir compte de cette diversité lorsque l'on envisageait une recommandation sur le sujet et la formuler en conséquence. | UN | ومن ثم فإن أي توصية تتخذ بشأن النمو السكاني يجب أن تراعي هذا التباين وأن تصاغ وفقا لذلك. |
Néanmoins, elle était un continent étendu comprenant des pays très divers et il fallait tenir compte de cette diversité lorsqu'on envisageait une action gouvernementale en faveur des petites et moyennes entreprises nationales. | UN | ومع ذلك، فإن أفريقيا قارة كبيرة تضم بلداناً مختلفة ويتعين أخذ هذا الواقع في الاعتبار لدى النظر في الإجراءات السياساتية المتعلقة بالمؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les termes employés dans le rapport Shannon rendent très bien compte de cette diversité d'opinions. | UN | وصياغة تقرير شانون تعكس هذا التنوع في وجهات النظر. |
Elle dispose en effet que le maintien de la diversité biologique dépend en premier lieu de l'utilisation durable de cette diversité. | UN | وتسلم الاتفاقية بأن السبيل إلى حفظ التنوع البيولوجي يتوقف على استخدام هذا التنوع بطريقة مستدامة. |
L’expérience et les résultats des équipes spéciales ont montré combien les efforts concertés peuvent permettre de tirer parti de cette diversité dans la réalisation de programmes mondiaux. | UN | وقد أوضحت تجربة ونتائج فرق العمل أن العمليات التعاونية يمكن أن تساعد في زيادة هذا التنوع لتحقيق اﻷهداف العالمية. |
Les participants ont souligné l'ampleur et la variété des expériences de l'ONU dans ce domaine, ainsi que la valeur de cette diversité. | UN | سلّط الفريق الضوء على اتساع نطاق تجربة الأمم المتحدة وتنوعها في هذا المجال، وعلى قيمة هذا التنوع. |
Les missions politiques spéciales sur le terrain profitent tout particulièrement de cette diversité. | UN | وتستفيد البعثات السياسية الخاصة الميدانية، على وجه الخصوص، من هذا التنوع. |
Compte tenu de cette diversité, la préservation de l'unité nationale revêt une importance fondamentale. | UN | ولذلك فإن الحفاظ على الوحدة الوطنية يكتسي أهمية قصوى بالنسبة لماليزيا في ظل هذا التنوع. |
Sous l'angle de cette diversité qui fait de nous des frères, je lui souhaite le plus grand succès à la tête de cette Assemblée. | UN | ومن أقاصي هذا التنوع الذي يجعلنا أشقاء، أتمنى له أكبر نجاح في هذه الجمعية العامة. |
Faire de cette diversité un atout est un formidable enjeu, qui exige un traitement égal et sans discrimination de tous les salariés. | UN | ويطرح استغلال هذا التنوع استغلالاً إيجابياً تحدياً كبيراً ويستلزم معاملة جميع الموظفين على قدم المساواة ودون تمييز. |
2. Le système politique et la structure juridique de la Suisse sont le fruit de cette diversité géographique et culturelle. | UN | 2- ويعتبر النظام السياسي وهيكل المؤسسات القانونية في سويسرا نتاج هذا التنوع الجغرافي والثقافي. |
Pour véritablement agir en faveur de la sécurité collective, il est indispensable de prendre la juste mesure de cette diversité et d'en tenir compte. | UN | وإذا أردنا تعزيز الأمن الجماعي، يجب أن يكون هناك تقدير وحساسية لهذا التنوع بين البلدان. |
Notre Organisation des Nations Unies a été fondée pour promouvoir le respect de cette diversité entre nations, pour promouvoir la coopération entre les pays, malgré les différences, pour le progrès de l'humanité dans son ensemble. | UN | لقد أسست أممنا المتحدة من أجل تعزيز الاحترام لهذا التنوع بين الدول، ولتعزيز التعاون بين البلدان، رغم اختلافاتها، نهوضا بالبشرية بصفة عامة. |
À cet égard, depuis 2000, le pays dispose d'une politique sur la participation des pères, des mères et des tuteurs, dont l'objectif est de veiller à la reconnaissance de cette diversité et à encourager le partage des responsabilités familiales en favorisant la participation des pères à l'éducation des enfants. | UN | وفي هذا الصد، واعتباراً من عام 2000، بدأ تطبيق سياسة مشاركة الآباء والأمهات وأولياء الأمور، وتهدف تلك السياسة إلى التعريف بهذا التنوع وتوزيع المسؤوليات الأسرية المشتركة، وتعزيز إشراك الآباء في تعليم الأبناء. |
Dans le même temps, un élément individuel de cette diversité, par exemple une espèce particulière de poisson, peut être précieux en tant que ressource biologique pour la consommation ou l'utilisation humaine. | UN | في حين أن عنصرا إفراديا من ذلك التنوع. ومن ذلك على سبيل المثال نوع معين من الأسماك، قد يكون قيّما باعتباره موردا بيولوجيا للاستهلاك أو للاستعمال البشري. |
Les polémiques auxquelles a donné lieu le Document final de la Conférence internationale sur la population et le développement au Caire témoignent de cette diversité. | UN | وقد أوضح مدى هذا التباين والاختلاف ما أثير من جدل ومناقشات حول وثيقة مؤتمر السكان والتنمية المعقود بالقاهرة مؤخرا. |
Néanmoins, elle était un continent étendu comprenant des pays très divers et il fallait tenir compte de cette diversité lorsqu'on envisageait une action gouvernementale en faveur des petites et moyennes entreprises nationales. | UN | ومع ذلك، فإن أفريقيا قارة كبيرة تضم بلداناً مختلفة ويتعين أخذ هذا الواقع في الاعتبار لدى النظر في الإجراءات السياساتية المتعلقة بالمؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |