"de cette fin de" - Traduction Français en Arabe

    • في نهاية هذا
        
    • لنهاية هذا
        
    • في أواخر هذا
        
    C'est là précisément que réside le crime ultime de cette fin de siècle. UN وهاهنا، وبالضبط، تكمن الجريمة الكبرى المرتكبة في نهاية هذا القرن.
    Aujourd'hui, il apparaît clairement que la région d'Abkhazie, en République de Géorgie, est devenue le théâtre d'une des grandes tragédies de cette fin de siècle. UN ومن الواضح اليوم أن إقليم أبخازيا في جمهورية جورجيا أصبح مسرحا ﻷكثر اﻷحداث مأساوية في نهاية هذا القرن.
    Les espoirs des nouvelles générations de jeunes ont été profondément ébranlés par les changements de cette fin de siècle. UN ولقد تأثرت توقعات اﻷجيال الجديدة من الشباب تأثرا شديدا بالتغيرات التي وقعت في نهاية هذا القرن.
    Les deux problèmes fondamentaux de cette fin de siècle sont l’extrême pauvreté et le chômage; il serait impardonnable de ne pas trouver la volonté politique d’y mettre un terme alors que c’est techniquement tout à fait possible. UN وحيث أن المشكلتين اﻷساسيتين لنهاية هذا القرن هما الفقر المدقع والبطالة، فإن من غير المقبول ألا توجد اﻹرادة السياسية الكفيلة بوضع حد لهما، علما بأن القيام بذلك أمر في المتناول من الناحية التقنية.
    Le Mexique participera activement aux travaux de l'Agence afin de relever les défis de cette fin de siècle. UN وسوف نشارك بعزيمة في أعمال الوكالة بغية مواجهة التحديات في أواخر هذا القرن.
    De même, la République dominicaine a accepté les défis découlant des réalités mondiales de cette fin de siècle. UN وتتصدى الجمهورية الدومينيكية للتحديات التي أوجدتها التغيرات العالمية في نهاية هذا القرن.
    Il faut aussi convenir que les formidables avancées technologiques de cette fin de siècle nous autorisent à fonder un espoir nourri dans des lendemains meilleurs. UN كما يجب أن نسلم بأن التقدم التكنولوجي الهائل في نهاية هذا القرن يبرر اﻵمال الكبار في غد أفضل.
    À la lumière des discours prononcés ici même, la mondialisation constitue, sans conteste, la toile de fond à nos multiples préoccupations de cette fin de siècle. UN وفي ضوء البيانات التي أدلي بها هنا، من المؤكد أن العولمة تشكل خلفية شواغلنا الكثيرة في نهاية هذا القرن.
    C'est là le problème fondamental, le grand défi de cette fin de siècle. UN فهذه هي المشكلة الرئيسية، أي التحدي الرئيسي في نهاية هذا القرن.
    1127. Dans la dynamique Démocratie/Développement qui marque la scène tunisienne au cours de cette fin de siècle, les acquis de la femme ont été consolidés. UN 1127 - تعززت مكاسب المرأة في معادلة الديمقراطية/التنمية التي ميزت الساحة التونسية في نهاية هذا القرن.
    L'accumulation anarchique des petites armes et le fléau des mines antipersonnel restent parmi les problèmes les plus aigus de cette fin de siècle. UN ولا يزال التكديس الفوضوي لﻷسلحة الصغيرة والكوارث التي تؤدي اليها اﻷلغام المضادة لﻷفراد من بين المشاكل الحادة التي تواجهنا في نهاية هذا القرن.
    Véritable peste de cette fin de siècle, le phénomène de la drogue revêt aujourd'hui une dimension mondiale et ses effets pervers n'épargnent aucun État quels que puissent être sa taille et son niveau de développement. UN إن ظاهرة المخـــدرات، التي تشكل وباء حقيقيا في نهاية هذا القرن، عمت العالم بأسره. وما من دولة، أيا كان حجمها أو مستوى تقدمها، بمعزل عن اﻵثار الضارة لهذه الظاهرة.
    Quelle que soit la perspective dans laquelle nous les abordons, les problèmes de cette fin de siècle ne pourront être résolus qu'à travers une action concertée et intégrée, capable de gérer en harmonie les turbulences qui accompagnent cette période changeante de l'histoire. UN وأيا كانت الزاوية التي ننظر منها فلن يمكن حل المشاكل في نهاية هذا القرن إلا من خلال العمل المتضافر المتكامل القادر على أن يدير بانسجام الاضطرابات التي تصاحب هذه الفترة المتغيرة في التاريخ.
    Notre Organisation s'est également attelée à relever de manière résolue les défis majeurs de cette fin de siècle, à savoir, entre autres, la protection de l'environnement, les questions relatives à la population et au développement durable. UN كما حاولت منظمتنا التصدي للتحديات الكبرى في نهاية هذا القرن، ومن بينها حماية البيئة والمسائل المتصلة بالسكان وبالتنمية المستدامــة.
    Mais qu'on ne s'y trompe pas : l'enjeu véritable aujourd'hui, c'est une mondialisation centrée sur un développement humain durable. Les défis de cette fin de millénaire et ceux qui seront au coeur du XXIe siècle, consisteront à réduire l'écart entre le Nord et le Sud. UN ولكــن لنكــــن واضحيــن: إن مــا فــي كفــة الميــزان اليــوم إنما هي عولمة ترتكز على تنمية بشرية مستدامة، ذلك أن التحدي، في نهاية هذا القرن وفي بداية القرن الحادي والعشرين، هو سد الفجوة بين الشمال والجنوب.
    J'ai souhaité prendre brièvement la parole pour dire combien ma délégation est satisfaite de voir que la Conférence, après une courte période d'égarement, prend le chemin vers ce qui sera vraisemblablement la plus importante négociation dans le domaine du désarmement multilatéral de cette fin de siècle. UN لقد أردت أخذ الكلمة لفترة وجيزة ﻷقول إن وفدي مرتاح تماماً إلى أن المؤتمر، بعد فترة قصيرة من التخبط، أخذ يسلك طريقة باتجاه ما يحتمل أن يكون أهم المفاوضات في مجال نزع السلاح المتعدد اﻷطراف في نهاية هذا القرن.
    Cette logique, qui en 1975 a conduit à la création du SELA par le biais de la signature de la Convention de Panama, garde toute sa validité et acquiert même une importance et une urgence accrues face aux nouvelles réalités internationales de cette fin de siècle. UN والمنطق الذي أدى الى إنشاء المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية من خلال توقيع اتفاقية بنما في عام ١٩٧٥، لا يزال صالحا، وشعر بأهميته أكثر من ذي قبل بسبب الحقائق الواقعة الدولية الجديدة لنهاية هذا القرن.
    Faisant pendant à l'Agenda pour la paix, l'Agenda pour le développement contribue au renouveau de la pensée dans le domaine multilatéral au moment même où l'ouverture de l'ensemble des pays du monde à l'économie de marché et la consolidation de l'interdépendance sont les principales caractéristiques économiques de cette fin de siècle. UN وبالتوازي مع " خطة للسلام " فإن " خطة للتنمية " تساهم في إثراء المفاهيم في مجال التعاون المتعدد اﻷطراف تماشيا مع الميزات الاقتصادية لنهاية هذا القرن المتمثلة في تشابك المصالح والانخراط المتزايد لدول العالم في اقتصاد السوق.
    A. Objet du document 1. La pauvreté et l'inégalité croissante de la répartition de la richesse sont les principaux problèmes sociaux qui affectent le développement économique de cette fin de siècle. UN ١- إن التباين المتزايد في توزيع الثروة، والفقر، هما المشكلتان الاجتماعيتان الرئيسيتان اللتان تؤثران في التنمية الاقتصادية للعالم المعاصر في أواخر هذا القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus