"de cette impasse" - Traduction Français en Arabe

    • من هذا المأزق
        
    • من المأزق
        
    • من الطريق المسدود
        
    • لهذا المأزق
        
    • ذلك المأزق
        
    • حالة الجمود
        
    • المأزق الحالي
        
    • المأزق الذي آل إليه
        
    • هذا الطريق المسدود
        
    • هذه المعضلة
        
    • كسر هذا الجمود
        
    • على هذا الجمود
        
    • ذلك الجمود
        
    Nous réitérons notre appel à ces deux pays pour qu'ils trouvent un terrain d'entente afin que l'ensemble de la communauté internationale puisse sortir de cette impasse. UN وندعو البلدين مجددا إلى إيجاد أساس مشترك بحيث يتمكن المجتمع الدولي بأسره من الخروج من هذا المأزق.
    Essayons ensemble de faire encore un effort pour la faire sortir de cette impasse. UN فلنحاول مرة أخرى بذل جهد من أجل إخراج المؤتمر من هذا المأزق.
    La représentante a appelé la communauté internationale à doter l'Autorité palestinienne de ce dont elle avait besoin pour extraire l'économie de cette impasse. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق.
    Elle se demande si le Rapporteur spécial pourrait parler plus longuement de cette question et formuler des propositions pour sortir de cette impasse. UN وتساءلت عما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يستفيض في تناول هذه المشكلة وأن يقترح مخرجا من المأزق.
    Si nous avons entendu leurs objections, nous n'avons pas entendu ce qu'ils proposent pour sortir de cette impasse. UN لقد استمعنا إلى اعتراضاتهم، ولكننا لم نسمع منهم عن مقترحات للخروج من الطريق المسدود.
    Les principaux acteurs politiques doivent d'urgence faciliter une sortie de cette impasse. UN وتتمثل المسألة الملحة في معالجة الجهات السياسية الفاعلة والرائدة لهذا المأزق.
    La sortie de cette impasse dangereuse appelait une action forte de toutes les parties concernées. UN وقد تطلب حل ذلك المأزق الخطير العمل بإصرار من جميع الأطراف المعنية.
    La poursuite des pourparlers, sous quelque forme que ce soit, ne saurait permettre de sortir de cette impasse. UN ولن يؤدي أي قدر من المحادثات الإضافية، مهما كان شكلها، إلى الخروج من هذا المأزق.
    On ne pourra sortir de cette impasse qu'avec une volonté politique réelle et dans un esprit de compromis. UN ولا يمكن الخروج من هذا المأزق إلا من خلال إرادة سياسية قوية وروح توفيقية.
    Je demande instamment aux deux parties, et en particulier à la partie abkhaze, d'entreprendre immédiatement des efforts pour sortir de cette impasse. UN وأنا أناشد كلا الجانبين، لا سيما الجانب الأبخازي، بذل جهود فورية للخروج من هذا المأزق.
    Nous avons bon espoir que les pays directement concernés prendront des mesures sans tarder pour sortir de cette impasse. UN ونحن على ثقة من أن البلدان المعنية مباشرة سوف تتخذ خطوات مبكرة للخروج من هذا المأزق.
    Étant donné l'importance de cette question, nous engageons tous les États Membres à trouver une solution juste pour sortir de cette impasse. UN ونظراً لأهمية هذا الموضوع، ندعو جميع الدول إلى إيجاد حل للخروج من هذا المأزق.
    La représentante a appelé la communauté internationale à doter l'Autorité palestinienne de ce dont elle avait besoin pour extraire l'économie de cette impasse. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق.
    La représentante a appelé la communauté internationale à doter l'Autorité palestinienne de ce dont elle avait besoin pour extraire l'économie de cette impasse. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق.
    Des efforts ont été faits dans le passé sous la forme de textes proposés dans l'espoir de nous faire sortir de cette impasse politique. UN وقد بذلت في الماضي جهود من خلال صياغة اقتراحات للخروج من المأزق السياسي لكنّها لم تتكلّل بالنّجاح.
    L'heure est venue de sortir de cette impasse. UN ولقد حان الوقت للخروج من الطريق المسدود.
    Elle doit également porter sur les causes réelles et sous-jacentes de cette impasse. UN وينبغي أيضا أن يعالج الأسباب الكامنة الحقيقية لهذا المأزق.
    Mais à ce stade avancé, je me trouve dans une situation très difficile quant à savoir comment sortir de cette impasse. UN ولكن في هذه المرحلة المتأخرة، أجد نفسي في موقف صعب للغاية بشأن كيفية تجاوزنا ذلك المأزق.
    Nous invitons donc toutes les délégations à la Conférence du désarmement à faire montre de la souplesse requise de chacun d'entre nous pour sortir de cette impasse prolongée. UN ونناشد بالتالي جميع الوفود إلى المؤتمر بأن تبدي ما يلزمنا جميعاً من المرونة إن أردنا تجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.
    Nous sommes tous invités à en tenir compte de façon à sortir rapidement de cette impasse. UN ونحن جميعا مطالبون بمراعاة ذلك حتى يمكن حسم المأزق الحالي في المستقبل القريب.
    Un débat en plénière à l'Assemblée générale offrirait une occasion idéale d'étudier ensemble les solutions susceptibles de sortir la Conférence du désarmement de cette impasse. UN وإن عقد جلسة مناقشة عامة للجمعية العامة سيتيح منبراً مناسباً لإجراء مناقشة شاملة لجملة مسائل منها الخيارات المستقبلية المحتملة لحل المأزق الذي آل إليه مؤتمر نزع السلاح.
    Les raisons de cette impasse sont claires et elles ont été évoquées ici même par plusieurs orateurs. UN وأسباب هذا الطريق المسدود واضحة، وأشار إليها بعض المتكلمين الذين اختاروا الكلام في هذا المحفل.
    C'est pourquoi, pour sortir de cette impasse, il faut recourir à l'aide étrangère plutôt qu'aux capitaux privés. UN وبالتالي، فإن المعونة الأجنبية، وليس رأس المال الخاص، ضرورية لتجاوز هذه المعضلة.
    Un signe de progrès est que le nouveau comité du Cabinet, présidé par Singh, passera en revue les grands projets d'investissement privé, empêchés jusqu'ici par des questions de réglementation ou par d'autres obstacles juridiques. Sortir de cette impasse sera important à la fois en soi et pour le message que cela véhicule auprès des investisseurs nationaux et étrangers. News-Commentary ومن بين علامات التقدم أن لجنة وزارية جديدة، برئاسة سينغ، سوف تتولى مراجعة المشاريع الاستثمارية الخاصة الضخمة التي تعطلت بسبب قضايا تنظيمية أو غير ذلك من الحواجز القانونية. والواقع أن كسر هذا الجمود يشكل أهمية كبرى، سواء في حد ذاته أو فيما يتصل بالرسالة التي ينقلها إلى المستثمرين المحليين والأجانب.
    Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence. UN ويتطلب التغلب على هذا الجمود الصبر والدبلوماسية الواعية.
    Toute nouvelle prolongation de cette impasse de longue date est absolument inacceptable, car le temps joue contre nous dans ce cas particulier. UN ومواصلة إطالة أمد ذلك الجمود الذي طال أمده بالفعل أمر لا يمكن قبوله على الإطلاق، فالوقت يداهمنا في هذه القضية بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus