41. Les preuves de cette interaction abondent à tous les niveaux : choix des orientations, recherche, information, éducation et plaidoyer, activités opérationnelles. | UN | ٤١ - وتتوافر اﻷدلة على هذا التفاعل على جميع اﻷصعدة: تقرير السياسة والبحث واﻹعلام والتعليم والدعوة واﻷنشطة التنفيذية. |
Il a été ajouté que le Groupe de travail devrait veiller, tout au long de ses délibérations, à tenir compte des aspects pratiques de cette interaction. | UN | وأضيف أنه سوف يتعين على الفريق العامل أن يتكفل بمراعاة جوانب هذا التفاعل العملية في عمله طوال مداولاته. |
L'intensité de cette interaction s'est considérablement développée au cours des quelque 15 dernières années. | UN | وقد تزايدت شدة هذا التفاعل بصورة هائلة خلال الخمس عشرة سنة الماضية تقريبا. |
La mémoire collective du peuple algérien et son héritage civilisationnel regorgent des preuves de cette interaction avec le reste du monde. | UN | وتفيض الذاكرة الجماعية للشعب الجزائري وتراثه بالأدلة على هذا التفاعل مع بقية العالم. |
Le chapitre VIII de la Charte des Nations Unies reste à la base de cette interaction. | UN | ويظل الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة الأساس لهذا التفاعل. |
Les processus régionaux et une coopération bilatérale constituent les formes les plus efficaces de cette interaction. | UN | وأكثر أشكال هذا التفاعل هو العمليات الإقليمية والثنائية في مجال التعاون. |
Ce forum a été créé pour favoriser la présentation d'idées et aller audelà des limites existantes de cette interaction. | UN | وقد أنشئ هذا المنتدى لاستثارة الأفكار والتغلب على الحواجز العديدة القائمة التي يواجهها هذا التفاعل. |
On trouvera ici un exposé des résultats de cette interaction durant la première année de paix. | UN | وهذا التقرير يضم نتائج هذا التفاعل طوال السنة اﻷولى من عملية السلام. |
Les Jeux olympiques biennaux, les Jeux paralympiques et la Coupe du monde sont des exemples clefs de cette interaction. | UN | والألعاب الأوليمبية التي تجري مرتين كل سنة وألعاب المعاقين والكأس العالمي أمثلة رائدة على هذا التفاعل. |
Il a pour objet de préciser en quoi le phénomène complexe de la mondialisation influe sur le développement et quelles sont les incidences de cette interaction sur le rôle que joue l’Organisation des Nations Unies en matière de développement. | UN | وإنما يهدف باﻷحرى الى إيضاح الطرائق التي تؤثر بها ظاهرة العولمة المعقدة على التنمية وآثار هذا التفاعل على تعزيز دور اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
:: Plein appui exprimé en faveur d'une intensification de l'interaction entre, d'une part, le Bureau et le Président du Conseil et, d'autre part, les bureaux et présidents des autres organes de l'ONU et les organes subsidiaires du Conseil, et du suivi de cette interaction en vue de combler d'éventuelles lacunes; | UN | :: تقديم دعم كامل لزيادة التفاعل بين مكتب ورئيس المجلس ومكاتب ورؤساء الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة والهيئات الفرعية التابعة للمجلس ومتابعة هذا التفاعل من أجل سد أي ثغرات ممكنة. |
C'est en raison de cette interaction que les travaux de développement progressif et de codification du droit international que mène la CDI sont uniques. | UN | وقد جعل هذا التفاعل الجهود التي تبذلها لجنة القانون الدولي من أجل التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه فريدة من نوعها. |
Compte tenu de cette interaction très efficace, nous sommes préoccupés par le fait qu'en 2003, au sein de la Troisième Commission, l'on ait examiné un projet de résolution consacré aux droits de l'homme au Turkménistan. | UN | وإزاء خلفية هذا التفاعل الفعال، يساورنا القلق من أن الجمعية العامة نظرت في عام 2003 في مشروع قرار بشأن حقوق الإنسان في تركمانستان. |
Ma délégation est convaincue que cette pratique devrait être renforcée et plus clairement définie, conformément au Chapitre VIII de la Charte, qui traite de cette interaction. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن هذه الممارسة ينبغي أن تعزز بشكل أكبر، وتحدد بشكل أوضح، وفقا للفصل الثامن من الميثاق الذي يتناول مثل هذا التفاعل. |
Un bon exemple de cette interaction (recherche/activités opérationnelles/réunions intergouvernementales) est offert par les travaux consacrés à la mise en corrélation du commerce international et de la lutte contre la pauvreté. | UN | وكمثال جيد على هذا التفاعل العمل - البحث، والأنشطة التنفيذية والاجتماعات الحكومية الدولية - الذي يتصل بربط التجارة الدولية بالحد من الفقر. |
Ils doivent impérativement travailler en concertation étroite avec les gouvernements, car c'est uniquement au travers de cette interaction que les priorités nationales les plus importantes, en tant qu'expression des aspirations du peuple, pourront être intégrées au processus de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعد تعزيز العلاقات الوثيقة مع الحكومات أمرا بالغ الأهمية لأن هذا التفاعل هو السبيل الوحيد في الواقع لأن تُدرج في هذه العملية الأولوياتُ التي تكتسي أهمية كبرى على الصعيد الوطني، بما يعكس تطلعات الشعب. |
Les organisations de la société civile - notamment l'Association des municipalités néerlandaises, l'association des aidants informels Mezzo, l'association des bénévoles NOV et les prestataires de soins - sont engagées dans l'amélioration de cette interaction. | UN | ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها رابطة بلديات هولندا، ورابطة ميتزو لمقدمي الرعاية غير الرسمية (Mezzo)، ورابطة المتطوعين (NOV)، ومقدمي الرعاية، تعمل على تحسين هذا التفاعل. |
Les réunions subsidiaires, qui se tenaient traditionnellement durant les congrès, de même que la diffusion à grande échelle de leurs actes, démontraient l'utilité de cette interaction pendant les congrès et l'importance du rôle que les organisations professionnelles pouvaient jouer. | UN | ولعل الاجتماعات الفرعية، التي تُنظم عادة خلال المؤتمرات، إلى جانب نشر أعمالها على نطاق واسع،() دليل واضح على مثل هذا التفاعل المفيد خلال المؤتمرات وعلى الدور الجوهري الذي يمكن للمنظمات المهنية أن تضطلع به. |
67. L'experte poursuivra l'étude de cette interaction entre organes des droits de l'homme et institutions de Bretton Woods comme elle l'a fait dans le premier rapport, car, à l'évidence, on peut y voir une des évolutions les plus significatives, révélatrices de l'intérêt que le FMI luimême accorde à cette question. | UN | 67- وستواصل الخبيرة دراسة التفاعل بين هيئات حقوق الإنسان ومؤسسات بريتون وودز، مثلما فعلت في دراستها الأولى، نظراً إلى أن هذا التفاعل يشكل بوضوح تطوراً ذا أهمية قصوى يقيم الدليل على الأهمية التي يوليها صندوق النقد الدولي ذاته للمسألة. |
Au-delà de cette interaction — mise en évidence par nombre d'États Membres, qui ont souligné que la pauvreté, l'exclusion et les inégalités entre les individus et entre les nations constituent l'une des causes premières des conflits — le débat a clairement indiqué qu'il était indispensable de repenser les concepts et les approches traditionnels en matière de paix et de développement. | UN | وعلاوة على هذا التفاعل - الذي ذكره عدد كبير من الدول اﻷعضاء لدى تأكيدهم على أن الفقر والحرمان وعدم المساواة بين اﻷفراد وبين اﻷمم هي من اﻷسباب الرئيسية للصراع - أظهرت المناقشة بجلاء أنه يتعين علينا أن نعيد التفكير في المفاهيم والنهج التقليدية المتصلة بالسلم والتنمية. |
Nous avons des exemples concrets de cette interaction dans la création, avec l'aide de l'ONU, de la fonction du médiateur du Parlement de la République de l'Ouzbékistan pour traiter des droits de l'homme, et dans celle du Centre national des droits de l'homme. | UN | ومن اﻷمثلة المحددة لهذا التفاعل مساعدة اﻷمم المتحدة في إنشاء مكتب أمين المظالم، في برلمان جمهورية أوزبكستان لتناول مسائل حقوق اﻹنسان، وإنشاء المركز الوطني لحقوق اﻹنسان. |