"de cette législation" - Traduction Français en Arabe

    • هذا التشريع
        
    • هذه التشريعات
        
    • تلك التشريعات
        
    • هذه القوانين
        
    • لهذه التشريعات
        
    • لهذا التشريع
        
    • لهذا القانون
        
    • بهذه التشريعات
        
    • لتلك التشريعات
        
    • ذلك التشريع
        
    • تلك القوانين
        
    • بهذا التشريع
        
    • لهذه القوانين
        
    • التي تعتري القوانين
        
    • إلى هذا الإطار التشريعي
        
    Le Comité a souhaité connaître l'origine de cette législation dans la société sénégalaise. UN وقد أبدت اللجنة رغبتها في معرفة أصل هذا التشريع في المجتمع السنغالي.
    L’adoption de cette législation a eu un effet profond sur la société en influençant un changement d’attitude envers les délits sexuels et en atténuant la violence contre les femmes. UN وقد كان لاعتماد هذا التشريع أثر بالغ على المجتمع، فقد أدى إلى تحول في الموقف من جرائم الجنس وإلى تقليل العنف ضد المرأة.
    Toutefois, il est difficile d'évaluer l'efficacité de cette législation en termes de lutte contre ce phénomène. UN بيد أن من الصعب تقييم مدى فعالية هذه التشريعات في مكافحة التمييز على أساس السن.
    Il serait utile d’examiner, ne serait-ce que brièvement, la législation régissant la citoyenneté à la lumière des informations disponibles dans la mesure où certaines questions risquent de se poser quant à la compatibilité de cette législation avec les normes internationalement reconnues. UN ومن المفيد فحص التشريعات التي تنظم الجنسية، ولو على نحو موجز، في ضوء المعلومات المتاحة حيث أن هذا الفحص قد يثير بعض التساؤلات عن مدى اتساق تلك التشريعات مع المعايير المسلم بها دوليا.
    La conformité de cette législation avec les normes relatives aux droits de l'homme était cruciale. UN وينطوي التوافق بين هذه القوانين ومعايير حقوق الإنسان على أهمية بالغة.
    Elle ne pensait pas qu'un examen de cette législation soit justifié à ce stade dans la mesure où elle fonctionnait convenablement. UN ولا ترى إثيوبيا ما يحتم مراجعة هذا التشريع في هذا الوقت، حيث إن التشريع مطبّق على نحو جيد.
    La caractéristique essentielle de cette législation est le permis de séjour spécial renouvelable délivré aux victimes de la traite des êtres humains. UN أمّا الخاصية الأهمّ في هذا التشريع فهي تصريح الإقامة الخاصّ القابل للتجديد الذي يُمنح لضحايا الاتّجار.
    Des accords bilatéraux ont été signés sur la base de cette législation avec le Saint-Siège en 2006 et avec l'Église orthodoxe serbe en 2008. UN ووُقعت اتفاقات ثنائية مع الكرسي الرسولي عام 2006 ومع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية عام 2008 على أساس هذا التشريع.
    On ne saurait trop souligner l'importance de cette législation sur les plans humanitaire et pratique. UN وليس ثمة ما يدعونا إلى تأكيد ما ينطوي عليه هذا التشريع من أهمية إنسانية وعملية.
    Dès que le Conseil de l'Europe aura fait parvenir sa réponse, des négociations s'ouvriront avec les autorités en vue de l'adoption rapide de cette législation. UN وعند تلقي رد مجلس أوروبا، ستبدأ المفاوضات مع السلطات من أجل اعتماد هذا التشريع على وجه السرعة.
    Il l'exhorte aussi à allouer des ressources humaines et financières appropriées à l'application de cette législation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على ضمان تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ هذه التشريعات.
    On déplore aussi des cas dans lesquels les avocats ont perdu leur permis d'exercice parce qu'ils avaient défendu des individus poursuivis en vertu de cette législation. UN وكانت هناك حالات أيضا فقد فيها المحامون تراخيصهم لأنهم دافعوا عن أفراد يقاضون بموجب هذه التشريعات.
    Le Comite aimerait qu'on lui dise quand exactement aura lieu l'abrogation de cette législation discriminatoire. UN وأضافت أن اللجنة ترغب في إبلاغها بجدول زمني محدد لإلغاء هذه التشريعات التمييزية.
    Aux termes de cette législation, les institutions financières, y compris les banques, étaient tenues de signaler aux autorités toutes les transactions et opérations suspectes. UN وتُلزم تلك التشريعات المؤسسات المالية، بما في ذلك المصارف، بالإبلاغ عن جميع العمليات والصفقات المشبوهة.
    Les organisations régionales ont un rôle crucial à jouer dans l'élaboration de cette législation et dans le renforcement de la coopération internationale que nécessite son application. UN ونعتقد أنه ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور أساسي في المساعدة على استحداث تلك التشريعات وفي التعاون الدولي الضروري لتنفيذها.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les responsables de l'application de cette législation à tous les niveaux en connaissent véritablement la teneur. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع المسؤولين عن تنفيذ هذه القوانين على جميع المستويات بالوعي الكامل لمضمونها.
    Il a également soumis au secrétariat une ébauche des éléments envisagés de cette législation, pour observations. UN كما قدم الطرف مشروعاً للمكونات المقترحة لهذه التشريعات إلى الأمانة لإبداء تعليقاتها عليها.
    La Commission a demandé à être informée des modalités d'application de cette législation. UN وطلبت اللجنة معلومات عن التطبيق العملي لهذا التشريع.
    Le Gouvernement a répondu que la législation du Yémen interdit le recrutement dans l'armée de personnes âgées de moins de 18 ans et érige en infraction toute violation de cette législation. UN وردّت الحكومة بأن القانون اليمني يحظر تجنيد أي شخص دون سن الثامنة عشرة في الجيش، ويجرّم أي مخالفة لهذا القانون.
    La connaissance que l'opinion a de cette législation doit être considérée comme un facteur important. UN ومن ثم يعتبر علم الجماهير بهذه التشريعات عاملاً هاماً.
    La Commission de réforme du droit a prévu d'entamer un nouvel examen de cette législation cette année. UN ومن المقرر أن تبدأ لجنة إصلاح القوانين بإجراء مزيد من الاستعراض لتلك التشريعات خلال هذه السنة.
    L'objectif de cette législation est de créer une société tolérante, où chaque individu est traité avec respect. UN وتمثل الهدف في ذلك التشريع في تهيئة مجتمع خال من التعصب، حيث يعامل كل فرد باحترام.
    L'examen approfondi de cette législation montre que les mesures visant à faire respecter les règles ne sont généralement fondées que sur des sanctions administratives pour violation des prescriptions en matière de licences; UN ويتضح من تمحيص تلك القوانين أن تدابير التنفيذ تستند عادةً إلى عقوبات إدارية على الإخلال بشروط الترخيص فقط لا غير.
    La Nouvelle-Zélande a parlé de cette législation dans le rapport initial qu'elle a présenté en application des dispositions de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN ونوه بهذا التشريع في تقرير نيوزيلندا اﻷولي المقدم في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Les principales orientations de cette législation concerneront : UN وستكون التوجهات الرئيسية لهذه القوانين كما يلي:
    Les États parties devraient procéder à un examen exhaustif des lois relatives à l'accessibilité afin de recenser et d'analyser les carences de cette législation et de son application et d'y remédier. UN وينبغي أن تجري الدول الأطراف استعراضاً شاملاً للقوانين المتعلقة بإمكانية الوصول بغرض تحديد ورصد ومعالجة الثغرات التي تعتري القوانين وعملية تنفيذها.
    Il l'exhorte également à prendre en compte le handicap dans les politiques et les programmes élaborés sur la base de cette législation. UN كما تحثها على إدماج منظور مراعاة الإعاقة في السياسات والبرامج المستحدثة استناداً إلى هذا الإطار التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus