L'objectif de cette loi est donc d'inciter davantage d'entreprises à investir plus dans des actions de formation professionnelle. | UN | والهدف من هذا القانون هو إذن المزيد من تحريض المؤسسات على أن تزيد من استثماراتها في أعمال التدريب المهني. |
L'objectif de cette loi est de garantir l'accès de l'enfant à la fois à son père et à sa mère. | UN | والهدف من هذا القانون هو ضمان حق كل طفل في قضاء وقت مع أبيه وأمه. |
Le but de cette loi est d'assurer que les enfants sont correctement traités, qu'ils soient dans une situation de famille ou non. | UN | والهدف من هذا القانون هو كفالة إعالة الأطفال ورعايتهم بصورة كافية، سواء كانوا في كنفٍ أسريٍ أم لا. |
Le but de cette loi est de réglementer la procédure gouvernant l'adoption à Trinité-et-Tobago et elle tient compte des recommandations de réforme des lois d'adoption présentées par divers groupes d'intérêt. | UN | والهدف من القانون هو تنظيم الإجراء الذي يحكم التبني في ترينيداد وتوباغو، ويعكس التوصيات المتعلقة بإصلاح قوانين التبني التي قدمتها مختلف الفئات ذات المصلحة. |
L'objectif principal de cette loi est de mettre en œuvre la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, et donc de lutter contre le blanchiment d'argent par des organisations terroristes dans le pays. | UN | والهدف الرئيسي للقانون هو تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وبالتالي، مراقبة عمليات غسل الأموال التي تقوم بها التنظيمات الإرهابية في البلد وعبره. |
La peine maximale en cas de violation des dispositions de cette loi est de 20 ans d'emprisonnement. | UN | وتصل عقوبة مخالفة هذا القانون إلى السجن لمدة تصل إلى 25 سنة. |
L'article 3 de cette loi est ainsi conçu : " toute association d'un mouvement politique doit adhérer à l'idéologie du Al—Ingaz (salut) " . | UN | وتنص الفقرة 3 من هذا القانون على ما يلي: " كل تنظيم في الحركة السياسية يجب أن يتقيد بأيديولوجية الإنقاذ. " |
L'objet de cette loi est de promouvoir directement l'emploi en diminuant les coûts de la main-d'œuvre. | UN | وكان الغرض من هذا القانون هو النهوض المباشر بالعمالة عن طريق تخفيض نفقات العمل. |
L'objectif de cette loi est d'aider les services de police à enquêter sur les crimes de nature sexuelle en exigeant l'enregistrement de certains renseignements sur les délinquants sexuels. | UN | والغرض من هذا القانون هو مساعدة دوائر الشرطة بضرورة تسجيل المعلومات ذات الصلة بمرتكبي الجرائم الجنسية. |
L'objectif de cette loi est de permettre aux nouveaux venus d'utiliser pleinement les services et facilités mis à la disposition de l'ensemble de la population et d'empêcher qu'ils ne deviennent une sous-classe dans la société néerlandaise. | UN | والغرض من هذا القانون هو تمكين الوافدين الجدد من الاستفادة بالكامل من الخدمات والمرافق المتاحة أمام الجمهور العام والحيلولة دون قيامهم بتشكيل طبقات دنيا في المجتمع الهولندي. |
L'objectif de cette loi est de garantir à l'adolescente enceinte le droit de bénéficier de soins de santé intégrés, de rester dans le système éducatif et, au besoin, de recevoir une protection juridique. | UN | 53 - الغرض من هذا القانون هو ضمان أن يكون للمراهقات الحوامل الحق في تلَّقي رعاية صحية شاملة والبقاء في نظام التعليم وكذلك، حيثما يكون لازماً، الحصول على حماية قانونية. |
L'objectif de cette loi est de déterminer les conditions juridiques, économiques et administratives ouvrant droit à une protection sociale pour les personnes handicapées, et de promouvoir l'égalité des chances pour leur permettre d'avoir des activités quotidiennes et de s'intégrer dans la société. | UN | والهدف من هذا القانون هو تحديد الشروط القانونية والاقتصادية والإدارية لتوفير الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة وتكافؤ الفرص في مزاولة الأنشطة اليومية والاندماج في المجتمع. |
L'objectif principal de cette loi est que les personnes handicapées jouissent de leurs droits et de leurs libertés et remplissent leurs devoirs de citoyens, en vertu de la dignité humaine. | UN | والهدف الرئيسي من هذا القانون هو تمتيع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم وحرياتهم وجعلهم يضطلعون بواجباتهم كمواطنين بحكم كرامة الإنسان. |
104. Le but principal de cette loi est de protéger les participants à ces activités et d'assurer leur sécurité d'un côté, et de l'autre de protéger les personnes et les biens publics et privés. | UN | 104- وكان الهدف الأساسي من هذا القانون هو المحافظة على القائمين على هذه الأنشطة وحمايتهم أمنياً من ناحية، وحماية الأرواح والممتلكات العامة والخاصة من ناحية أخرى. |
L'objet de cette loi est de réglementer l'utilisation des matières nucléaires et radioactives et de gérer les obligations découlant de conventions et traités internationaux, notamment le TNP, l'Accord de garanties généralisées et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, etc.; | UN | والهدف من هذا القانون هو تنظيم استخدام المواد النووية والمشعة وكذلك تنظيم متطلبات المعاهدات والاتفاقيات الدولية، ومن بينها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاق الضمانات الشاملة، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وما إلى ذلك؛ |
Le but de cette loi est de garantir le paiement de pensions d'invalidité aux personnes ayant droit aux prestations de l'assistance sociale à cause de leur handicap, de leur âge ou d'autres raisons prévues par la loi. | UN | والهدف من القانون هو ضمان دفع معاشات العجز عن العمل للأفراد المؤهلين لتقاضي استحقاق المساعدة الاجتماعية من الدولة بحكم العجز أو العمر أو لأسباب أخرى ينص عليها هذا القانون. |
Il est établi clairement que l'objectif de cette loi est de réglementer les rapports entre l'autorité habilitée à effectuer des fouilles et des perquisitions et les citoyens, et à établir un système de garanties légales concernant les perquisitions, fondé sur la primauté des valeurs humaines universelles et sur le respect des droits et libertés constitutionnels des citoyens. | UN | وتعرﱢف ديباجة هذا القانون التحرﱢيات بأنها نشاط يُضطلع به بترخيص من وكالات التحقيقات، وتبيﱢن بوضوح أن الغرض من القانون هو تنظيم العلاقات بين أطراف هذا النشاط ووضع نظام للضمانات القانونية المتعلقة بالتحرﱢيات يقوم على أساس أولوية القيم الانسانية العالمية واحترام حقوق المواطن وحرياته الدستورية. |
Le but de cette loi est de fixer les conditions justifiant le versement d'une assistance sociale par l'État, les droits et devoirs des bénéficiaires et les sources de financement des familles à faible revenu ou des résidents adultes célibataires une fois évalués les avoirs et les revenus de ces personnes, à condition qu'elles aient épuisé toutes les autres sources de revenu à leur disposition. | UN | والهدف من القانون هو تحديد حجم وشروط تقديم المساعدة الاجتماعية الحكومية، وحقوق وواجبات المستفيدين، ومصادر تمويل الأسر المنخفضة الدخل أو الراشدين المقيمين وحدهم بعد تقدير أصول ودخول هؤلاء الأشخاص، شريطة أن يكونوا قد استنفدوا جميع مصادر الدخل المتاحة. |
La pièce maîtresse de cette loi est l'autonomie culturelle pour toutes les minorités nationales et ethniques : elle leur permet de préserver leurs langue, culture, et traditions propres. | UN | 7 - ويعد المبدأ المركزي الناظم للقانون هو الاستقلال الثقافي لجميع جماعات الأقليات القومية والعرقية. وبموجب القانون، يمكن لجماعات الأقليات أن تحافظ على لغاتها وثقافاتها وتقاليدها الخاصة. |
Le principal objectif de cette loi est de créer des conditions permettant aux femmes et aux hommes de participer également à un travail rémunéré et à d'autres travaux en dehors de la maison tout en laissant aux deux parents un temps suffisant avec leurs enfants. | UN | والهدف الرئيسي للقانون هو تهيئة الظروف التي يتمكن فيها الرجل والمرأة من المشاركة بقدر متساوٍ في العمالة المدفوعة الأجر وغير ذلك من عمل خارج البيت (كل من الأم والأب) من أجل إقامة التوازن بين مطالب عملهما ومطالب أسرتهما. |
Le but de cette loi est de rassembler d'une manière globale la réglementation actuelle en la matière et une partie de l'ancien règlement général sur la protection au travail, autour d'un nouveau concept unificateur moderne. | UN | ويهدف هذا القانون إلى الجمع بين التنظيم الحالي وجزء من اللائحة العامة السابقة بشأن الحماية في العمل، حول مفهوم جديد موحد وحديث. |
L’article 3 de cette loi est ainsi conçu : «Toute association d’un mouvement politique doit adhérer à l’idéologie du Al—Ingaz (Salut)». | UN | وتنص الفقرة ٣ من هذا القانون على ما يلي: " كل تنظيم في الحركة السياسية يجب أن يتقيد بأيديولوجية اﻹنقاذ " . |