Les dépenses au titre de cette modalité de financement sont communément appelées < < dépenses engagées au titre de l'exécution nationale > > . | UN | ويشار إلى هذه الطريقة للتمويل باسم نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Le Comité se félicite de l'augmentation des subventions et encourage le développement de cette modalité de contribution bilatérale. | UN | وترحب اللجنة بالزيادة في المنح، وتشجع على التوسع في هذه الطريقة للتبرعات الثنائية. |
Il faut s'attendre à un recours croissant à l'exécution nationale si on parvient à trouver effectivement une solution aux faiblesses de cette modalité. | UN | ويمكن التوقع بأن يحدث توسع متماسك للتنفيذ على الصعيد الوطني إذا عولجت أوجع الضعف في هذه الطريقة بصورة فعالة. |
C'est pourquoi, étant donné l'utilisation accrue de cette modalité et des coûts et risques associés à son adoption, l'ONUDI estime qu'il est impératif d'en faire une évaluation rigoureuse pour en mesurer l'efficacité. | UN | ولهذا، نظرا للتشديد على زيادة استخدام طريقة الإنجاز الوطني، ونظرا للتكاليف والمخاطر المرتبطة باعتمادها، ترى اليونيدو أنه لا بد من إجراء تقييم دقيق لهذه الطريقة لقياس فعاليتها. |
L'application de cette modalité devait donc être renforcée à la suite de cette résolution. | UN | وعملا بهذا الطلب، نشأت توقعات بشأن زيادة تطبيق طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Les risques qui sont susceptibles d'avoir des répercussions critiques sur le processus d'exécution/réalisation devraient être évalués et dûment traités afin d'assurer la mise en œuvre efficace de cette modalité. | UN | وينبغي تقييم المخاطر المحتملة التي قد يكون لها تأثير حاسم على عملية التنفيذ/الإعمال ومعالجتها على النحو المناسب لضمان تنفيذ/إعمال الأسلوب على نحو فعال. |
107. Tout en faisant le point d'initiatives nationales de CTPD et d'activités entreprises à ce titre dans le cadre de programmes bilatéraux de coopération, certaines délégations ont estimé que la mise en commun de toutes les ressources disponibles pour la CTPD pourrait beaucoup contribuer au développement général de cette modalité. | UN | ١٠٧ - وفي حين عرضت بعض الوفود بالتفصيل المبادرات الوطنية المضطلع بها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية واﻷنشطة المضطلع بها في برامج التعاون الثنائية فإنها أشارت الى أن تجميع الموارد المتاحة من جميع المصادر من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن تساعد كثيرا على توسيع نطاق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ككل. |
Sous réserve des limites éventuelles, les bénéficiaires potentiels de cette modalité de participation comprendraient vraisemblablement des États appartenant à sept ou huit grandes sous-régions. | UN | ١٠ - ومن المرجح، رهنا بوجود أية قيود، أن يتضمن المستفيدون المحتملون من طريقة العضوية هذه دولا تنتمي إلى نحو سبع أو ثماني مناطق دون إقليمية رئيسية. |
Le SEPS procède actuellement à l'évaluation de cette modalité pour examiner plus avant les questions concernant le renforcement des capacités, l'autosuffisance, la responsabilité et l'utilisation optimale des compétences du système des Nations Unies. | UN | ويقوم مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي حاليا بتقييم هذه الطريقة للمضي في معالجة مسائل بناء القدرات والاعتماد على الذات والمساءلة والاستعمال اﻷمثل لخبرات منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'aspect le plus novateur de cette modalité réside dans le fait que l'augmentation des mensualités est fonction de celle du salaire minimum légal, ce qui garantit que les remboursements seront proportionnels à la capacité de financement de la famille. | UN | وأهم ابتكار في هذه الطريقة هو أن أية زيادة في الاسهام تتقرر بموجب الزيادات في الحد اﻷدنى لﻷجر القانوني، مما يضمن أن تكون المدفوعات في حدود الامكانات اﻷسرية. |
La diffusion d'informations sur les succès de la CTPD offrait un autre moyen encore de sensibiliser les partenaires à l'importance de cette modalité de la coopération. | UN | كما تسهم المعلومات المتعلقة باﻷمثلة الناجحة لمشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة الوعي بأهمية هذه الطريقة. |
Cela étant, pour le FNUAP, la HACT ne constituerait peutêtre pas pour les chefs de secrétariats des organismes et pour le Comité des commissaires aux comptes une garantie suffisante concernant les dépenses engagées dans le cadre de cette modalité. | UN | أما صندوق الأمم المتحدة للسكان، فقد ذكر أن النهج المنسَّق للتحويلات النقدية قد لا يوفِّر ضمانات كافية لرؤساء الوكالات ولمجلس مراجِعي حسابات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمصاريف المتكبَّدة بموجب هذه الطريقة. |
Cela étant, pour le FNUAP, la HACT ne constituerait peutêtre pas pour les chefs de secrétariats des organismes et pour le Comité des commissaires aux comptes une garantie suffisante concernant les dépenses engagées dans le cadre de cette modalité. | UN | أما صندوق الأمم المتحدة للسكان، فقد ذكر أن النهج المنسَّق للتحويلات النقدية قد لا يوفِّر ضمانات كافية لرؤساء الوكالات ولمجلس مراجِعي حسابات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمصاريف المتكبَّدة بموجب هذه الطريقة. |
Cette modalité a déjà été étudiée, mais il convient d'examiner plus avant cette méthode importante de l'exécution des projets, y compris la façon dont les institutions spécialisées des Nations Unies peuvent y contribuer et la renforcer, l'appui que les organismes doivent fournir aux gouvernements, et l'utilisation de cette modalité par les gouvernements eux-mêmes au niveau opérationnel. | UN | وقد درست هذه الطريقة لكن الحاجة تظل قائمة الى زيادة تفهم هذا النهج الهام ﻹنجاز المشاريع، بما في ذلك دور الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في المشاركة في هذا الشكل من أشكال التنفيذ وفي تعزيزه، ودعم المنظمات للحكومات، وقبول الحكومات لطريقة العمل هذه على الصعيد التنفيذي. |
Le coût relativement peu élevé des conseillers TOKTEN, leurs affinités culturelles et aptitudes linguistiques, ainsi que leur acceptation par le pays hôte font de cette modalité une option attrayante pour les usagers. | UN | ومن شأن الانخفاض النسبي في تكلفة المستشارين الموفرين في إطار برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين وروابطهم الثقافية وخلفيتهم اللغوية وتقبل البلد المضيف لهم، أن يجعل هذه الطريقة خيارا جذابا بالنسبة لمستعمليها. |
18. Les dépenses au titre des programmes et les dépenses d'appui remboursées à l'ONU et aux autres agents d'exécution ont augmenté en raison de la progression générale de cette modalité. | UN | ١٨ - وازداد حجم الانفاق البرنامجي وتكاليف الدعم المدفوعة لﻷمم المتحدة والوكلاء المنفذين اﻵخرين نتيجة للنمو العام لهذه الطريقة. |
En ce qui concerne la recommandation 2, le PNUD a adopté une politique particulière pour les consultants individuels, différente de cette modalité contractuelle; élaborée à l'aide d'instruments et de modèles créés uniquement pour les consultants indépendants, elle figure comme politique spécifique dans le cadre des directives et procédures du PNUD relatives à la passation de marchés. | UN | 21 - وفيما يتصل بالتوصية 2، يطبّق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سياسة خاصة تتعلق بالخبراء الاستشاريين الأفراد مخصصة لهذه الطريقة التعاقدية، وقد صيغت كسياسة محددة مستقرة في سياسات وإجراءات الاشتراء في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويجري في إطار هذه السياسة استخدام أدوات ونماذج محددة معدة خصيصاً للخبراء الاستشاريين الأفراد. |
Une délégation a toutefois fait observer que donner la priorité à la CTPD ne posait pas de problème et que le pays qu'elle représentait se faisait le champion de cette modalité depuis des années. | UN | بيد أن أحد الوفود أشار الى أن إيلاء اﻷولوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يعتبر مشكلة وأن بلده كان يعزز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشدة على مدار سنوات عديدة. |
Pratiquement tous les organismes qui ont communiqué des renseignements sur leurs activités dans ce domaine ont indiqué avoir adopté une ligne d'action destinée à intensifier l'utilisation de cette modalité ou être sur le point de le faire. | UN | وأفادت معظم المؤسسات تقريبا التي بعثت بردودها بأنها اعتمدت أو كانت بصدد اعتماد سياسات للتعجيل باستخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Les risques qui sont susceptibles d'avoir des répercussions critiques sur le processus d'exécution/réalisation devraient être évalués et dûment traités afin d'assurer la mise en œuvre efficace de cette modalité. | UN | وينبغي تقييم المخاطر المحتملة التي قد يكون لها تأثير حاسم على عملية التنفيذ/الإعمال ومعالجتها على النحو المناسب لضمان تنفيذ/إعمال الأسلوب على نحو فعال. |
107. Tout en faisant le point d'initiatives nationales de CTPD et d'activités entreprises à ce titre dans le cadre de programmes bilatéraux de coopération, certaines délégations ont estimé que la mise en commun de toutes les ressources disponibles pour la CTPD pourrait beaucoup contribuer au développement général de cette modalité. | UN | ١٠٧ - وعرضت بعض الوفود بالتفصيل المبادرات الوطنية المضطلع بها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية واﻷنشطة المضطلع بها في برامج التعاون الثنائية وأشارت الى أن تجميع الموارد المتاحة من جميع المصادر ﻷجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن يساعد كثيرا على توسيع نطاق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ككل. |
10. Sous réserve des limites éventuelles, les bénéficiaires potentiels de cette modalité de participation comprendraient vraisemblablement des États appartenant à sept ou huit grandes sous-régions. | UN | ١٠ - ومن المرجح، رهنا بوجود أية قيود، أن يتضمن المستفيدون المحتملون من طريقة العضوية هذه دولا تنتمي إلى نحو سبع أو ثماني مناطق دون إقليمية رئيسية. |
Le bilan global de cette modalité d'exécution est positif même si certains efforts de formation et d'aménagement des procédures nationales de gestion demeurent nécessaires. | UN | والحصيلة الشاملة لهذا اﻷسلوب حصيلة ايجابية، حتى ولو كان مازال من اللازم أن يضطلع ببعض الجهود في ميداني التدريب وتحسين اﻹجراءات اﻹدارية الوطنية. |
Le Gouvernement pakistanais a décidé que l'exécution nationale serait le mode préféré d'exécution durant le premier cadre de coopération de pays pour la période 1998-2003 et il lui semble que les obligations en matière de rapports au titre de cette modalité devraient être harmonisées avec les systèmes nationaux. | UN | وبعد أن أشار إلى أن حكومته قررت أن التنفيذ الوطني سيكون الشكل المفضل للتنفيذ خلال إطار التعاون القطري اﻷول للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٣، قال إن احتياجات تقديم التقارير في إطار طرائق التنفيذ الوطني ينبغي جعلها متماشية مع النظم الوطنية. |
91. L'on dispose maintenant de nombreux éléments et données d'expérience sur la pratique et l'exécution de cette modalité. | UN | ٩١ - وثمة اﻵن قدر متزايد من الخبرة والدلائل فيما يتعلق بممارسة التنفيذ الوطني وأدائه. |