"de cette nouvelle approche" - Traduction Français en Arabe

    • هذا النهج الجديد
        
    • لهذا النهج الجديد
        
    • بالنهج الجديد
        
    • في النهج الجديد
        
    • بهذا النهج الجديد
        
    Un certain nombre de délégations ont demandé quel était l'impact de cette nouvelle approche sur la programmation par pays et sur les résultats obtenus. UN وطلب عدد من الوفود معلومات عن كيفية تأثير هذا النهج الجديد على البرمجة القطرية وعلى تجربة اليونيسيف حتى اﻵن.
    Un certain nombre de délégations ont demandé quel était l'impact de cette nouvelle approche sur la programmation par pays et sur les résultats obtenus. UN وطلب عدد من الوفود معلومات عن كيفية تأثير هذا النهج الجديد على البرمجة القطرية وعلى تجربة اليونيسيف حتى اﻵن.
    L'objectif essentiel de cette nouvelle approche était d'inciter les gouvernements à prendre l'initiative de la réduction de la pauvreté et d'encourager la pleine participation de la société civile ainsi que de la population en général. UN والهدف الرئيسي من هذا النهج الجديد هو حمل الحكومات على تولي دور القيادة في الحد من الفقر وتشجيع المجتمع المدني والسكان بوجه عام على المشاركة في هذا الدور مشاركة كاملة.
    Le HCR a essayé de faire avancer cette proposition et est très heureux de cette nouvelle approche. UN وقد أدت المفوضية دوراً أساسياً في دفع ذلك نحو الأمام وهي مرتاحة جداً لهذا النهج الجديد.
    À nos yeux, le concept de projets modèles est un élément clef de cette nouvelle approche. UN ونعتبر مفهوم المشاريع النموذجية عنصرا رئيسيا في النهج الجديد.
    M. Klestil a félicité le Secrétaire général de cette nouvelle approche qui représentait un changement fondamental dans le comportement de l’Organisation des Nations Unies. UN وهنأ السيد كليستل اﻷمين العام على هذا النهج الجديد الذي يمثل تغيرا أساسيا في موقف اﻷمم المتحدة .
    L'objectif de cette nouvelle approche est de permettre la diffusion d'une nouvelle culture familiale fondée sur les droits de l'homme et axée sur l'égalité et la santé physique et morale de l'épouse et de la mère. UN والغرض من هذا النهج الجديد هو نشر ثقافة أسرية جديدة قائمة على حقوق اﻹنسان وموجهة نحو المساواة والصحة البدنية والعقلية للزوجات واﻷمهات.
    L'élaboration et la mise en oeuvre de cette nouvelle approche devraient s'inspirer des buts principaux des Nations Unies, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la promotion du développement économique et social dans le monde. UN وينبغي أن يسترشد وضع وتنفيذ هذا النهج الجديد باﻷغراض اﻷساسية لﻷمم المتحدة، أي صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    À la faveur de cette nouvelle approche, la microgestion du processus d'établissement du budget cédera sans doute la place à une nouvelle ère de coopération et de transparence où les responsables seraient tenus de répondre de la réalisation des objectifs fixés par les États Membres. UN وسيكون هذا النهج الجديد أساس التحول من اﻹدارة التفصيلية في عملية الميزانية إلى ما قد يصبح حقبة جديدة من التعاون والشفافية والمساءلة من أجل تحقيق النتائج التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    Les incidences de cette nouvelle approche sur le plan financier d'UNIFEM sont résumées dans le tableau 2a. UN 23 - ويرد موجز لأثر هذا النهج الجديد على خطة موارد الصندوق في الجدول 2 أ.
    Dès que les Etats membres de l'Union Européenne ont mis en place la Stratégie Européenne pour l'Emploi, le Fonds Social Européen, un des trois Fonds Structurels, est devenu l'outil d'appui et d'aide à la mise en vigueur de cette nouvelle approche. UN منذ أن قامت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بوضع استراتيجية أوروبية للاستخدام، أصبح الصندوق الاجتماعي الأوروبي، وهو أحد صناديق هيكلية ثلاثة، هو أداه الدعم والمساندة لسريان هذا النهج الجديد.
    Le processus de transformation envisagé dans le cadre de cette nouvelle approche s'effectuerait sur une période de trois ans (2001-2003). UN وتستغرق عملية التحول المتصورة وفق هذا النهج الجديد فترة تزيد على ثلاث سنوات (من سنة 2001 إلى سنة 2003).
    Toutefois, l'Union européenne a différé la mise en application de ces nouvelles incitations jusqu'à ce que des consultations soient engagées au niveau international, certaines réserves ayant été émises sur le bien-fondé de cette nouvelle approche. UN إلا أن الاتحاد اﻷوروبي أرجأ بدء نفاذ هذه " الحوافز اﻹضافية " إلى حين إجراء مزيد من المشاورات في محافل دولية. وأعربت بعض الدوائر بالفعل عن تحفظات إزاء لياقة هذا النهج الجديد.
    Une caractéristique de cette nouvelle approche est de permettre d'exécuter les activités ainsi regroupées de manière intégrée, en faisant appel à des équipes de travail représentant les différentes disciplines qui doivent intervenir, afin de profiter des complémentarités et d'accroître la rentabilité. UN ومن خصائص هذا النهج الجديد أنه سيجري بموجبه تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الفرعية الجديدة تنفيذا متكاملا من خلال أفرقة عمل تمثل مختلف التخصصات المشمولة، وذلك لاستغلال أوجه التكامل وزيادة الفعالية.
    133. L'idée maîtresse de cette nouvelle approche en matière de sûretés est que le fond doit primer la forme. UN 133- والموضوع الرئيسي لهذا النهج الجديد إزاء المصالح الضمانية هو أن الجوهر يجب أن يغلب على الشكل.
    Le Maroc s'accommode en effet de cette nouvelle approche promue au niveau du Secrétaire général et de certains membres du Conseil de sécurité et trouve dans son accomplissement un moyen pour s'échapper à moindres frais au processus référendaire. UN 15 - وقد استراح المغرب بالفعل لهذا النهج الجديد الذي جرى الترويج له لدى الأمين العام ولدى عدد من أعضاء مجلس الأمن، ورأى في تطبيقه وسيلة أخرى للإفلات من عملية الاستفتاء بدون خسائر تُذكر.
    Les effets positifs de cette nouvelle approche ont conduit le HCR à engager un processus de consultation avec les gouvernements afin de déterminer comment utiliser au mieux ces services intégrés pour améliorer encore la qualité des interventions face aux situations d'urgence de grande ampleur. UN وأدى اﻷثر الايجابي لهذا النهج الجديد إلى دخول المفوضية في عملية تشاور مع الحكومات من أجل تقرير كيفية تحقيق الاستفادة المثلى من " مجموعة الخدمات الشاملة " هذه المكتفية ذاتيا لمواصلة تعزيز الاستجابة لحالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    La clef de voûte de cette nouvelle approche consiste à fournir d'autres sources de revenus aux cultivateurs qui dépendent entièrement de la culture du pavot d'opium pour vivre. UN وحجر الزاوية في النهج الجديد هو توفير مصادر دخل بديلة للمزارعين الذين يعتمدون في رزقهم اعتمادا كاملا على زراعة الخشخاش الذي يصنع منه اﻷفيون.
    Nous nous félicitons de cette nouvelle approche. UN ونحن نرحب بهذا النهج الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus