"de cette nouvelle loi" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الجديد
        
    • للقانون الجديد
        
    • هذا التشريع الجديد
        
    • ذلك التشريع الجديد
        
    Malheureusement, nombre de ministres sont parvenus à faire intervenir des tribunaux religieux dans l'application de cette nouvelle loi. UN والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا.
    L'article 22 de cette nouvelle loi prévoit que lorsqu'un magistrate est convaincu par des informations fournies sous serment : UN وتنص المادة 22 من هذا القانون الجديد على أنه عندما يقتنع قاضٍ، بالاستناد إلى معلومات مشفوعة بيمين، بما يلي:
    Il est encore trop tôt pour évaluer les effets de cette nouvelle loi sur la libéralisation du climat politique. UN وسيقيم فيما بعد تأثير هذا القانون الجديد على تحرير المناخ السياسي.
    184. L'une des caractéristiques majeures de cette nouvelle loi serait de prévoir que toutes les organisations féminines seraient membres du Conseil alors que, jusqu'à présent, l'adhésion au NWC se limitait aux organisations communautaires de femmes. UN 184- ومن بين السمات الرئيسية للقانون الجديد أن تشمل عضوية المجلس الوطني لشؤون المرأة كل المنظمات النسائية التي استُبعدت حتى الآن نظراً لأن العضوية الحالية للمجلس تضم في تبعيتها إلى الآن النساء على الصعيد الشعبي.
    Le HCR a participé activement à chaque phase de l'élaboration de cette nouvelle loi. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    Tout en se félicitant de l'adoption récente de la loi pour la prévention de la violence dans la famille, le Comité regrette que le viol conjugal n'ait pas été criminalisé en vertu de cette nouvelle loi. UN 21 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في الآونة الأخيرة قانون منع العنف العائلي ، فإنها تأسف لعدم ورود تجريم في ذلك التشريع الجديد للاغتصاب الذي يتم في إطار الزواج.
    Le Comité invite l'État partie à lui communiquer une évaluation de la mise en œuvre de cette nouvelle loi. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقييم لمسألة تنفيذ هذا القانون الجديد.
    Les aspects marquants de cette nouvelle loi sont, notamment, les suivants : UN وتشمل العناصر البارزة في القانون الجديد لمراقبة التصدير ما يلي:
    La loi de 1909 sur la flagellation est abrogée par l’article 4 de cette nouvelle loi. UN فبمقتضى الفرع ٤ من القانون الجديد يصبح قانون الجلد لعام ٩٠٩١ باطلاً.
    Le contenu et la portée de cette nouvelle loi seront indiqués à l'occasion de la présentation orale du présent rapport. UN وسيتم عرض محتوى ومدى هذا القانون الجديد في إطار العرض الشفوي للتقرير الحالي.
    Le rapport indique qu'un certain nombre d'associations féminines ont constaté avec préoccupation qu'il était difficile de faire condamner les < < clients > > en vertu de cette nouvelle loi. UN ويقر التقرير بأن عددا من الرابطات النسائية أعربت عن قلقها إزاء صعوبة معاقبة مشتريي الجنس بموجب القانون الجديد.
    L'article 56 de cette nouvelle loi enjoint également au comité électoral de refuser les listes de candidats qui ne sont pas conformes à la loi. UN وتشترط المادة 56 من القانون الجديد كذلك أن ترفض لجنة الانتخابات قوائم المرشحين التي لا تمتثل للقانون.
    Les principales dispositions de cette nouvelle loi qui apporte d'importants changements à la situation des coopératives dans le pays et qui ouvre de nouvelles possibilités de dynamisation des agricultrices sont les suivantes : UN والملامح الرئيسية لهذا القانون الجديد الذي يضفي تغييرات مهمة على الوضع التعاوني في البلاد ويفتح طرقا جديدة لتعزيز نشاط النساء المزارعات هي:
    Un certain nombre d'hommes ont été condamnés en vertu de cette nouvelle loi sur l'achat des services sexuels et la police a trouvé qu'elle a contribué à faire diminuer la prostitution, même sous ses formes dissimulées. UN وقد جرت معاقبة عدد من الرجال بموجب القانون الجديد على شراء الخدمات الجنسية ووجدت الشرطة القانون مفيدا في تخفيض البغاء، بل وحتى أشد أشكاله خفاء.
    Dans un arrêt du 6 octobre 2004, la cour d'arbitrage a annulé plusieurs des dispositions de cette nouvelle loi et a interprété plusieurs autres d'entre elles. UN وفي حكم صادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ألغت هيئة التحكيم عدة أحكام من هذا القانون الجديد وفسرت عدداً آخر منها.
    La Commission juridique spéciale sur l'égalité entre les sexes a décidé de revenir sur la question en concentrant son attention sur les raisons qui entravent l'application de cette nouvelle loi. UN وقد قررت لجنة القانون الخاصة المعنية بنوع الجنس معاودة تناول هذه المسألة مع التركيز على الأسباب التي تعذر معها إنفاذ القانون الجديد.
    Le rapport indique qu'un certain nombre d'associations féminines ont constaté avec préoccupation qu'il était difficile de faire condamner les < < clients > > en vertu de cette nouvelle loi. UN ويسلم التقرير بأن عددا من اتحادات النساء أعربت عن قلقها إزاء صعوبة إنزال العقوبة على من يشترون خدمات الجنس بموجب القانون الجديد.
    Il lui recommande d'informer les magistrats, les agents des forces de l'ordre, y compris la police des frontières, les agents de la fonction publique, les travailleurs sociaux et les agents du développement communautaire au sujet de cette nouvelle loi et de leur dispenser une formation aux fins de son application. UN وتوصي اللجنة بتوفير المعلومات والتدريب بشأن القانون الجديد للقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين، ومنهم شرطة الحدود والموظفون العموميون والعاملون الاجتماعيون والمسؤولون عن التنمية المجتمعية.
    L'un des principaux intérêts de cette nouvelle loi est qu'elle assure une protection fondée sur la valeur, l'importance et le degré d'exposition au risque, indépendamment de la période, du lieu et de la modalité de création et de qui est l'auteur de la création, de qui possède le bien ou en jouit, ainsi qu'indépendamment du caractère séculier ou religieux du bien et de la confession qui s'exprime par dans lui. UN وإحدى القيم الرئيسية للقانون الجديد الخاص بحماية التراث الثقافي هي أنه يوفر الحماية استناداً إلى قيمته وأهميته ودرجة الخطر المعرّض له، بغض النظر عن الوقت والمكان وطريقة الإبداع أو من قام بهذا الإبداع، أو من يمتلكه أو يقتنيه، وكذلك بغض النظر عمّا إذا كان هذا التراث ذو طابع علماني أو ديني وإلى أي ملة ينتمي.
    Le HCR a participé activement à chaque phase de l'élaboration de cette nouvelle loi. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    Tout en se félicitant de l'adoption récente de la loi pour la prévention de la violence dans la famille, le Comité regrette que le viol conjugal n'ait pas été criminalisé en vertu de cette nouvelle loi. UN 213 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في الآونة الأخيرة قانون منع العنف العائلي ، فإنها تأسف لعدم ورود تجريم في ذلك التشريع الجديد للاغتصاب الذي يتم في إطار الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus