Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغ أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Aux termes de cette ordonnance, il est illégal d'exercer une discrimination ou de faire subir des vexations à des personnes handicapées et aux personnes qui s'occupent d'elles dans les domaines suivants : | UN | ويحرّم هذا الأمر التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من عجز أو أقرانهم أو مضايقة هؤلاء الأشخاص في المجالات التالية: |
Aux termes de cette ordonnance, commet également un acte de terrorisme quiconque collecte des fonds aux fins d'activités terroristes. | UN | ذلك أن كل من يجمع أموالا لأغراض إرهابية يرتكب عملا إرهابيا، وفقا لأحكام هذا المرسوم. |
Les journaux doivent aussi, en vertu de cette ordonnance, publier à titre gracieux toute rectification émanant des pouvoirs publics concernant des informations publiées préalablement dans le journal ainsi que toute annonce officielle. | UN | وبموجب هذا المرسوم يكون على الصحف أيضا أن تنشر أي تكذيب من جانب الحكومة لمعلومات سبق نشرها في الصحيفة، وأن تنشر الإعلانات الحكومية بالمجان. |
Une transcription intégrale de cette ordonnance souveraine est annexée au présent rapport. | UN | ولقد أرفق بهذا التقرير النص الكامل لهذا المرسوم السامي. |
C'est ainsi que toute infraction aux dispositions de cette ordonnance est punie par la loi : | UN | لذلك فإن أي انتهاك لأحكام هذا الأمر يعاقب عليها قانونا: |
Toute infraction aux dispositions de cette ordonnance est punie, selon les cas, d'une peine de réclusion allant de un mois à deux ans d'emprisonnement. | UN | وكل مخالفة لأحكام هذا الأمر يُعاقب عليها، حسب الحالات، بالسجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنتين. |
L'article 91 de cette ordonnance exige, pour la création d'une banque ou d'un établissement financier, la justification des fonds et de leur origine. | UN | ولإنشاء مصرف أو مؤسسة مالية، تشترط المادة 91 من هذا الأمر تبرير مصدر الأموال. |
Au vu de cette ordonnance, les fonds détenus dans des établissements financiers autrichiens pourront être gelés à la demande de tout autre pays. | UN | واستنادا إلى هذا الأمر الزجري، يجوز تجميد الأموال الموجودة في عهدة المؤسسات المالية في النمسا نزولا عند طلب أي بلد آخر. |
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حِلّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Sur cette base, l'auteur s'est cru dispensé de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظنّت صاحبة البلاغ أنها في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستندة إلى حكمها المسبقً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حِلّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظنّت صاحبة البلاغ أنها في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بحكمها مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
Sur cette base, l'auteur s'est cru dispensé de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظنّت صاحبة البلاغ أنها في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستندة إلى حكمها المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
L'article 11 de cette ordonnance dispose que le financement de tels actes ou sa complicité, ne peut être considéré comme une infraction politique. | UN | وتنص المادة 11 من هذا المرسوم الأميري على أن تمويل مثل هذه الأعمال أو التواطؤ في ذلك لا يمكن اعتبارهما من الجرائم السياسية. |
La police conserve toutes les armes à feu et munitions et tous les explosifs saisis ou remis en vertu de cette ordonnance pendant un délai dont la durée est fixée par la Haute Cour. | UN | وتحتفظ الشرطة بجميع الأسلحة النارية أو الذخائر أو المتفجرات التي تمت مصادرتها أو تسليمها بموجب هذا المرسوم لفترة تقررها المحكمة العليا. |
Le décret n° 94 041 du 2 février 1994 fait application de cette ordonnance. | UN | وصدر القرار رقم 041 94 الصادر في 2 شباط/فبراير 1994 لتطبيق هذا المرسوم. |
En vertu de cette ordonnance, la procédure se déroule ex officio menée par la police sans la nécessité d'une plainte privée. | UN | وطبقا لهذا المرسوم تتخذ الشرطة - بحكم وظيفتها - الإجراءات اللازمة دون حاجة إلى التقدم بشكوى خاصة. |
L'article 5 de cette ordonnance prévoit au moins 30 % des femmes parmi les représentants des partis politiques au sein du Forum. | UN | وتنص المادة 5 من الأمر المشترك على ضرورة ألا تقل نسبة النساء بين ممثلي الأحزاب السياسية في المنتدى عن 30 في المائة. |
Sur cette base, l'auteur a cru qu'il était dispensé de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظن صاحب البلاغ أنه في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستنداً في ذلك إلى حكم مسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور. |
En vertu de cette ordonnance, en cas de nécessité impérieuse pour la sécurité de l'État ou la sécurité publique, l'expulsion peut être prononcée sans qu'il soit nécessaire qu'un collège de trois magistrats la recommandent. | UN | وينص القانون على إمكانية إصدار أمر بالطرد دون الحصول على توصية من لجنة من ثلاثة قضاة، وذلك في حالة الضرورة لأسباب تتعلق بأمن الدولة أو الأمن العام. |
En conséquence, il aurait dû être libéré en application de cette ordonnance, qui ne prévoyait aucune exception. | UN | وكان من الواجب إذاً إطلاق سراحه امتثالاً لهذا الأمر الذي لم ينص على أي حالات استثنائية. |
Le représentant de l'insolvabilité canadien a ensuite demandé au tribunal américain la reconnaissance et l'exécution de cette ordonnance. | UN | وعندئذ قدّم ممثل الإعسار الكندي طلبا إلى محكمة الولايات المتحدة للاعتراف بذلك الأمر وإنفاذه. |