Sur cette question, les parties ne se sont pas encore mises d'accord quant aux conditions qui permettraient de fixer la date d'échéance de cette période de transition. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، لم يتفق الطرفان بعد على الشروط اللازمة لتحديد مدة انتهاء هذه الفترة الانتقالية. |
L'examen d'une ou deux manifestations de cette période de transition permettrait peut-être de connaître l'orientation que nous devons prendre au plan multilatéral. | UN | إن إلقاء نظرة على مظهـــر أو مظهريــن مـن هذه الفترة الانتقالية ربما تكشف عن الوجهة التي يجب علينا أن نسلكها على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
Il revient à ceux d'entre nous qui sont voisins du Burundi et à l'ensemble de la communauté internationale d'appuyer et d'encourager le gouvernement du Président Sylvestre Ntibantunganya au cours de cette période de transition. | UN | ومن واجبنا نحن البلدان المجاورة لبوروندي، ومن واجب المجتمع الدولي ككل، تأييد وتشجيع حكومة الرئيس سيلفستر نتيبانتونغانيا أثناء هذه الفترة الانتقالية. |
En raison de cette période de transition, l'acheminement des fournitures à l'étranger a été sensiblement freiné en 1999, mais on considère que c'est un inconvénient inévitable du processus de restructuration qui sera largement compensé par une amélioration de l'efficacité à partir de 2000. | UN | وقد تميزت هذه المرحلة الانتقالية ببطء ملحوظ في توصيل الإمدادات إلى الخارج في عام 1999، ولكن من المسلم به أن هذا هو تكلفة عملية إعادة التنظيم وهي تكلفة ستعود بما هو أكثر من قيمتها وهو زيادة الفعالية ابتداء من عـام 2000. |
Au plan national, vu le caractère politique et l'importance de cette période de transition (avant que les activités de développement normales puissent reprendre), la conduite des opérations devait être confiée au Représentant spécial du Secrétaire général, s'il était toujours sur place. | UN | وعلى الصعيد القطري، ونظرا للطابع السياسي وﻷهمية هذه الفترة المؤقتة قبل استئناف اﻷنشطة اﻹنمائية العادية، ينبغي أن يكون للممثل الخاص لﻷمين العام، إذا كان لا يزال موجودا، دور القيادة. |
Sous la direction avisée de l'Ambassadeur Ibra Deguène Ka du Sénégal, le Comité en tant qu'organe mis sur pied par l'Assemblée pour s'occuper de la question de la Palestine, continue de jouer un important rôle au cours de cette période de transition. | UN | وتواصل اللجنة، تحت رئاسة السفير إبرا كا من السنغال، الـــذي يديرها باقتدار بوصفها، جهازا أنشاته الجمعية العامة لعـــلاج قضية فلسطين، قيامها بدور هام في هذه الفترة الانتقالية. |
La communauté internationale devrait elle aussi veiller à ce que les droits de l'homme demeurent la considération prioritaire de son travail avec le Myanmar au cours de cette période de transition. | UN | وينبغي أن يضمن المجتمع الدولي أيضاً بقاء اعتبارات حقوق الإنسان في الطليعة عند تعامله مع ميانمار خلال هذه الفترة الانتقالية. |
En cette période importante marquée par des changements fondamentaux dans l'histoire de l'Afrique du Sud, un consensus international persistant sur l'élimination de l'apartheid et l'instauration d'une Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique montrera une fois de plus que la communauté internationale est décidée à soutenir les Sud-Africains au cours de cette période de transition. | UN | وفي هذه المرحلة الهامة التي تتسم بتغيرات رئيسية في تاريخ جنوب افريقيا، فإن التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنـوب افريقيــا متحـدة ديمقراطيــة وغير عنصريـة سيدلل مـــــرة أخرى على تصميم المجتمع الدولي على البقاء إلى جانب أبناء جنوب افريقيا خلال هذه الفترة الانتقالية. |
Le soutien sans faille de la communauté internationale au cours de cette période de transition critique est essentiel pour poser les fondements durables d'un retour à l'ordre constitutionnel et à la démocratie en Guinée-Bissau. | UN | ويعتبر الدعم الثابت من جانب المجتمع الدولي في هذه الفترة الانتقالية الحرجة أمرا أساسيا لوضع أساس مستدام لعودة النظام الدستوري والديمقراطية إلى غينيا - بيساو. |
Comme garantie aux Gibraltariens, l’Espagne est disposée à accepter une période de transition pendant laquelle la souveraineté serait exercée conjointement par l’Espagne et le Royaume-Uni; la fin de cette période de transition ou la possibilité d’étudier une autre formule similaire seraient ouvertes à négociation. | UN | واسبانيا مستعدة ﻷن تقبل، كضمان لسكان جبل طارق، فترة انتقال تشترك اسبانيا والمملكة المتحدة في ممارسة السيادة خلالها، على أن تكون هذه الفترة الانتقالية أو إمكانية النظر في صيغة أخرى مماثلة، موضع مفاوضات. |
Il invite l'État partie à profiter de cette période de transition démocratique décisive, voulue par la jeunesse, pour renforcer son système juridique et institutionnel de protection et de promotion des droits de l'homme, notamment des droits de l'enfant, comme l'a indiqué la délégation au cours du dialogue. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستفادة من هذه الفترة الانتقالية الحرجة في تحقيق الحكم الديمقراطي الذي ينادي به الشباب، في تعزيز نظامها القانوني والمؤسسي بهدف حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، على النحو الذي بينه الوفد أثناء الحوار. |
49. Dans les domaines social et économique, la tâche à laquelle le Gouvernement géorgien, la communauté des donateurs, les organismes internationaux et les ONG devront faire face au cours de cette période de transition en Géorgie consistera à trouver les moyens de répondre aux besoins immédiats de la population tout en assurant le financement à long terme des programmes de relèvement et de développement. | UN | ٤٩ - إن التحدي الاجتماعي والاقتصادي الذي يواجه حكومة جورجيا ومجتمع المانحين والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية خلال هذه الفترة الانتقالية على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي إنما يكمن في إيجاد توازن صحي بين تلبية الاحتياجات العاجلة للسكان ودعم الخطط الطويلة اﻷجل لﻹنعاش والتنمية. |
Bien qu'il n'y ait pas eu globalement d'augmentation sensible d'activité de la part des insurgés, Al-Qaida et d'autres éléments extrémistes ont perpétré un certain nombre d'attentats meurtriers et spectaculaires dans tout le pays au cours de cette période de transition. | UN | وبالرغم من عدم تسجيل ازدياد كبير في نشاط الجماعات المتمردة عموما، فقد شن كل من تنظيم القاعدة وعناصر متشددة أخرى سلسلة هجمات كبيرة أسفرت عن سقوط عدد كبير من الضحايا في شتى أنحاء البلد خلال هذه المرحلة الانتقالية. |
La réalisation de la liberté de pensée, d'expression et de manifestation pacifique est l'un des grands défis que le Gouvernement tunisien est déterminé à relever au cours de cette période de transition. | UN | 126- تٌشكل حرية الفكر والتعبير والتظاهر السلمي من بين أبرز التحديات التي أقرت الحكومة التونسية العزم على رفعها خلال هذه المرحلة الانتقالية. |