Il propose de suspendre l'examen de cette partie du rapport des Pays-Bas et de demander à la délégation de ce pays de se présenter à nouveau, avec une composition adéquate. | UN | واقترح تأجيل النظر في هذا الجزء من تقرير هولندا، ومطالبة وفد هذا البلد بالحضور من جديد بتشكيل مناسب. |
La région de la mer Baltique doit devenir une des régions en développement les plus stables, les plus dynamiques et les plus prometteuses de cette partie du monde. | UN | وتغدو منطقة بحر البلطيق من أكثر المناطق استقرارا ودينامية ونموا وتبشيرا بالخير في هذا الجزء من العالم. |
Nous sommes également heureux de l'accent placé sur la formation des citoyens de cette partie du continent pour traiter de ces domaines importants. | UN | ونرحب أيضا بالتوكيد على تدريب المواطنين في ذلك الجزء من القارة على خوض تلك المجالات الهامة من مجالات الحياة. |
Il est impératif de résoudre les problèmes de cette partie du continent européen dont les populations ont connu au cours des 10 dernières années des souffrances qui devraient être inacceptables dans le monde contemporain. | UN | لذلك لا بد من حل المشكلات القائمة في ذلك الجزء من القارة الأوروبية، لكونه شهد خلال العقد المنصرم قدرا من المعاناة البشرية ينبغي ألا يكون مقبولا في عالم اليوم. |
352. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cette partie du premier élément de réclamation. | UN | 352- وعليه، فإن الفريق لا يوصي بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من الوحدة الأولى من وحدات المطالبة. |
L'image que nous recevons continuellement de cette partie du monde est celle d'une région secouée par la violence, en proie à la misère et à l'insécurité permanente. | UN | والصورة الدائمة لهذا الجزء من العالم في أذهاننا هي صورة منطقة يكتنفها العنف، والفقر المدقع وانعدام الأمن المستمر. |
Vous comprenez que si vous voulez un échantillon de cette partie du nerf optique, | Open Subtitles | أريد منك أن تفهم ذلك إذا أردت عينة من هذا الجزء من العصب البصرى |
27D.81 Les activités de cette partie du sous-programme 24.4 (Services d’appui) du plan à moyen terme sont exécutées par la Section des archives et des dossiers (Service des activités commerciales). | UN | ٧٢ دال - ١٨ ينفذ قسم إدارة المحفوظات والسجلات التابع لدائرة اﻷنشطة التجارية اﻷنشطة المدرجة تحت هذا القسم من البرنامج الفرعي ٤٢-٤، خدمات الدعم، من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Un autre élément témoigne de la vocation de paix de notre région : la conviction que l'objectif qui consiste à faire de cette partie du monde une région débarrassée du fléau des mines est réalisable. | UN | ورسالة منطقتنا الداعية للسلام تنعكس أيضاً في الاقتناع بأن تحويل هذه المنطقة من العالم إلى منطقة تخلو من ويلات اﻷلغام هدف يمكن تحقيقه. |
Si l'on reporte donc l'examen de cette partie du rapport, il faudra se souvenir que le Comité doit encore adopter ses observations finales dont l'élaboration prendra du temps. | UN | وفي حالة تأجيل النظر في هذا الجزء من التقرير بالتالي، ينبغي تذكر أنه يتعين على اللجنة أن تعتمد تعليقاتها الختامية التي سيستغرق إعدادها بعض الوقت. |
65. Le PRÉSIDENT dit que pour ne pas perdre le travail déjà réalisé, il faudrait reprendre l'examen de cette partie du rapport à la session en cours. | UN | 65- الرئيس اقترح استئناف النظر في هذا الجزء من التقرير خلال الدورة الحالية. |
Plus généralement, les directives de cette partie du Guide reprennent la terminologie de la Convention de Vienne de 1978, attribuent le même sens aux termes et expressions employés dans cette convention et définis à son article 2, et se fondent, le cas échéant, sur les distinctions entre les diverses modalités de succession d'États retenues par cet instrument, à savoir: | UN | وبصورة أعم، تستخدم المبادئ التوجيهية الواردة في هذا الجزء من الدليل مصطلحات اتفاقية فيينا لعام 1978، وتُسند المعنى نفسه إلى الكلمات والعبارات المستخدمة في هذه الاتفاقية والتي يرد تعريفها في المادة 2 منها، وتستند، عند الاقتضاء، إلى التمييز الذي يُجريه هذا الصك بين مختلف أنماط خلافة الدول، وهي: |
Je peux assurer à nouveau au Conseil que l'ouverture de ce centre de services communautaires ne vise à offenser qui que ce soit, mais à servir tous les citoyens de cette partie du Kosovo. | UN | ويمكنني، مرة أخرى، أن أطمئن المجلس على أن افتتاح هذا المركز لخدمات المجتمع غير موجه ضد أحد؛ الغرض منه هو خدمة كل مواطن في ذلك الجزء من كوسوفو. |
Plus de 80 % du personnel de santé de cette partie du pays ont abandonné leur poste et 70 % des infrastructures sanitaires sont fermées. | UN | فقد تخلى أكثر من 80 في المائة من موظفي الصحة في ذلك الجزء من البلد عن وظائفهم، كما أغلق 70 في المائة من المرافق الصحية الأساسية. |
L'Arménie continue de mettre en oeuvre, depuis maintenant près de 10 ans, sa politique de blocus de la République azerbaïdjanaise autonome de Nakhchivan, infligeant ainsi des souffrances énormes à la population civile de cette partie du pays. | UN | ولا تزال أرمينيا تواصل حصارها المستمر منذ نحو 10 سنوات لجمهورية ناخشيفان الأذربيجانية المستقلة، مما يسبب معاناة هائلة للسكان المدنيين في ذلك الجزء من أذربيجان. |
- Vous savez, je ne me souviens pas que vous m'ayez parlé de cette partie du plan. | Open Subtitles | أتعلمان؟ لا أذكر بأني أخبرت عن هذا الجزء من الخطة هل تحتاج المهمة لتصويت؟ |
336. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cette partie du premier élément de réclamation. | UN | 336- وعليه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن هذا الجزء من الوحدة الأولى من وحدات المطالبة. |
342. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cette partie du premier élément de réclamation. | UN | 342- وعليه، لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من الوحدة الأولى من وحدات المطالبة. |
Cet usage arbitraire et illégal de cette partie du territoire cubain pour rassembler et traiter des personnes qui, pour des raisons diverses, souhaitent s'établir aux États-Unis, a suscité en d'autres occasions les protestations les plus vives et déterminées de la part du Gouvernement cubain. | UN | لقد سبق لحكومة كوبا في مناسبات سابقة أن احتجت بكل شدة وحزم على هذا الاستخدام التعسفي الانتهاكي لهذا الجزء من أرض كوبا لحشد أفراد يودون ﻷسباب شتى اﻹقامة في الولايات المتحدة، ولمعالجة حالاتهم. |
C'est pourquoi la Slovaquie ne voit aucune raison sur le plan pratique qui pourrait inciter la CDI à poursuivre l'examen de cette partie du sujet, mais, si d'autres Etats ont une opinion contraire, elle ne s'opposera pas à ce qu'elle s'engage dans cette voie. | UN | ولا يرى وفد بلده أية ضرورة عملية تستدعي متابعة اللجنة. لهذا الجزء من الموضوع، رغم أنه لن يعارض مسار العمل هذا، إذا رأت دول أخرى فائدة في ذلك. |
L'animateur a retenu de cette partie du débat plus qu'il n'en a été dit. | UN | 6- ولم تكن النقطة التي استخلصها مدير حلقة النقاش من هذا الجزء من المناقشة دلالية. |
131. Ces efforts ont abouti à l'adoption de la nouvelle Constitution, qui s'est efforcée de consacrer tous les droits et libertés énoncés dans les instruments internationaux, outre les garanties citées par ailleurs en section D de cette partie du présent rapport. | UN | 131- وتوجت هذه الجهود بصدور الدستور الجديد الذي حرص على النص على كافة الحقوق والحريات التي أوردتها المواثيق الدولية وزاد عليها الضمانات السابق الإشارة إليها بالفرع دال من هذا الجزء من التقرير الماثل. |
27D.81 Les activités de cette partie du sous-programme 24.4 (Services d’appui) du plan à moyen terme sont exécutées par la Section des archives et des dossiers (Service des activités commerciales). | UN | ٢٧ دال - ٨١ ينفذ قسم إدارة المحفوظات والسجلات التابع لدائرة اﻷنشطة التجارية اﻷنشطة المدرجة تحت هذا القسم من البرنامج الفرعي ٢٤-٤، خدمات الدعم، من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Quant à la région des Balkans, le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, né il y a un an, est une initiative aussi bien de prévention que de reconstruction qui offre aux pays et peuples de cette partie du vieux continent la possibilité de dépasser leurs conflits, de régler leurs différends et d'ouvrir de nouvelles perspectives de coopération. | UN | وبالنسبة إلى منطقة البلقان، فإن ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا الذي تم التوصل إليه قبل عام، إنما يشكل مبادرة اتخذت لأغراض الوقاية وإعادة البناء وتتيح لبلدان وشعوب هذه المنطقة من القارة إمكانية أن تترك الصراعات وراءها، وأن تقوم بتسوية خلافاتها وأن تفتح آفاقا جديدة للتعاون. |