"de cette population" - Traduction Français en Arabe

    • لهؤلاء السكان
        
    • من هؤلاء السكان
        
    • هذه الفئة من السكان
        
    • من أولئك السكان
        
    • لهذه الفئة من السكان
        
    • المدنيين المعنيين
        
    • لسكان غوام
        
    • في تلك المجموعة من السكان
        
    • هذه الفئة السكانية
        
    • التي يواجهها هؤلاء السكان
        
    Le niveau de vie de cette population continue à diminuer. UN ويستمر مستوى الحياة لهؤلاء السكان في الانخفاض.
    Le taux d'accroissement annuel de cette population entre les deux recensements de 1976 et de 1988 est de 3,8 % pour une moyenne nationale de 2,9 %. UN وكان معدل النمو السنوي لهؤلاء السكان ما بين تعدادي ٦٧٩١ و٨٨٩١ هو ٨,٣ في المائة مقابل متوسط وطني قدره ٩,٢ في المائة.
    Une bonne partie de cette population a fui les zones occupées par l'UNITA afin de trouver sécurité et assistance. UN وقد فر جزء كبير من هؤلاء السكان من مناطق يحتلها يونيتا بحثا عن اﻷمن والمساعدة بجميع أشكالها.
    Troisièmement, les tirs de roquettes ne constituent qu'un aspect de la frustration exprimée par une partie de cette population opprimée et privée de tout. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    Il ressort des enquêtes menées au sujet de cette population que les femmes se trouvent dans une situation profondément désavantagée. UN 315 - وتفيد الاستقصاءات المجراة عن هذه الفئة من السكان أن النساء منهم يعانين الحرمان الشديد.
    Il est nécessaire, pour pouvoir appliquer des mesures de lutte contre la discrimination, de connaître l'importance numérique de cette population. UN وقالت إنه لا بد من معرفة حجم هذه الفئة من السكان ليتسنى تطبيق تدابير القضاء على التمييز.
    Quelque 5 % de cette population est constituée d'autochtones qui vivent souvent dans des régions rurales et isolées et doivent faire face à de graves défis socioéconomiques, dus notamment à une faible scolarité et à un manque de compétences, de même qu'à un accès inadéquat aux services de santé. UN وحوالي 5 في المائة من أولئك السكان هم سكان أصليون، وكثيرا ما يعيشون في مناطق ريفية ومنعزلة ويواجهون تحديات اجتماعية واقتصادية خطيرة، تتصل خصوصا بانعدام التعليم والمهارات، فضلا عن الخدمات الصحية الكافية.
    Cette évaluation est nécessaire, si l'on prend comme hypothèse que cette population peut être différente des résidents actuels, et devrait entraîner l'évaluation des autres foyers existants au regard de cette population. UN ويعتبر هذا التقييم أمراً ضرورياً مع افتراض أن هذه الفئة من النزلاء قد تكون مختلفة عن الفئة التي تقيم حالياً في المأوى. وينبغي أن يشمل التقييم النظر في توفير دور بديلة لهذه الفئة من السكان.
    La question du statut juridique de cette population et de l'octroi de la nationalité à cette dernière n'a cependant guère progressé. UN إلا أنه لم يتحقق سوى تقدم ضئيل بشأن مسألة المركز القانوني لهؤلاء السكان ومنحهم الجنسية.
    La participation politique de cette population majoritaire au Guatemala s'est traduite par l'élection de trois femmes autochtones au Congrès de la République. UN وتتمثل المشاركة السياسية لهؤلاء السكان ذوي الأغلبية في غواتيمالا في انتخاب 3 من نسائهم لعضوية كونغرس الجمهورية.
    La mesure la plus préjudiciable prise à l'encontre de cette population a été la décision d'interdire l'enseignement de la langue, de la littérature et de l'histoire géorgiennes. UN وكانت أشد الصدمات إيلاماً لهؤلاء السكان القرار الذي صدر بحظر تعليم اللغة الجورجية واﻷدب والتاريخ الجورجيين.
    Le taux d'accroissement annuel de cette population entre les deux recensements de 1976 et de 1988 est de 3,8 % pour une moyenne nationale de 2,9 %. UN وبلغ معدل النمو السنوي لهؤلاء السكان ما بين تعدادي عام ٧٦٩١ وعام ٨٨٩١ ٨,٣ في المائة مقابل متوسط وطني قدره ٩,٢ في المائة.
    Il n'a cessé de décrier l'exploitation et l'instrumentalisation de la situation humanitaire dramatique de cette population. UN ولم تتوقف عن التعبير عن انتقادها لاستغلال الحالة الإنسانية المأساوية لهؤلاء السكان والاستفادة منها.
    Un pourcentage élevé de cette population, en majorité des femmes, vit dans des zones rurales. UN وتعيش نسبة كبيرة من هؤلاء السكان في مناطق ريفية وتمثل النساء نسبة كبيرة منهم.
    Aujourd'hui, 66 % de cette population ont des conditions de vie décentes, contre 51 % en 1992. UN وستة وستون في المائة من هؤلاء السكان لديهم اليوم ظروف معيشية ملائمة، مقابل 51 في المائة في عام 1992.
    Plus de 80 % de cette population est constituée de nomades qui pratiquent un élevage extensif sur des parcours collectifs. UN ويتألف أكثر من 80 في المائة من هؤلاء السكان من رُحل يزاولون الرعي الخفيف على مراع جماعية.
    Les enseignants chargés de s'occuper de ces enfants participent avant leur entrée en fonction à des stages de formation qui tendent à les sensibiliser au contenu de ce programme et aux caractéristiques de cette population. UN ويشارك المعلمون المكلفون برعاية هؤلاء اﻷطفال، قبل استلام وظائفهم، في دورات تدريبية لتوعيتهم بمضمون هذا البرنامج وبخصائص هذه الفئة من السكان.
    Un certain nombre d'Etats membres déclarent soutenir l'engagement du HCR auprès de cette population et son effort visant à passer en revue sa politique sur les déplacés internes et demandent à être tenus informés des progrès accomplis. UN وأعرب عدد من الدول الأعضاء عن دعمها لالتزام المفوضية تعزيز عملها مع هذه الفئة من السكان واستعراض سياستها المتعلقة بالمشردين داخلياً، وطلبت إبقاءها على علم بالتقدم المحرز.
    Calculé d'après un seuil de pauvreté correspondant au montant minimum des pensions, le nombre estimatif de personnes vivant dans la pauvreté (5,5 millions) est moins élevé d'après la Banque mondiale, mais cette évaluation confirme que 70 % de cette population vivent dans les villes (voir Banque mondiale, Understanding Poverty in Poland (Washington, 1995), p. xiii). UN وقد توصل البنك الدولي، الذي استخدم أدنى معاش تقاعدي بوصفه خط الفقر، إلى تقدير أقل لعدد الناس الذيـن يعيشـون في فقـر )٥,٥ مليون(، ولكنـه أكـد أن ٧٠ في المائة من أولئك السكان يعيشون في المناطق الحضريـــة. )انظـــر World Bank, Understanding Poverty in Poland (Washington, D.C., 1995), p. xiii.).
    32. La Misión Solidaria Manuela Espejo est une étude scientifique et médicale visant à déterminer les causes du handicap et à définir les caractéristiques biologiques, psychologiques, sociales, cliniques et génétiques de cette population afin de pouvoir élaborer des politiques publiques prenant en compte plusieurs domaines tels que la santé, l'éducation et le bien-être social. UN 32- أنجزت البعثة التضامنية " مانويلا إيسبيخو " دراسة علمية - طبية لتحديد أسباب الإعاقة ومعرفة الواقع البيولوجي والنفسي والاجتماعي لهذه الفئة من السكان من وجهات نظر بيولوجية ونفسية واجتماعية وطبية وجينية، بغرض تحديد سياسات فعلية للدولة، تشمل مجالات متعددة كالصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي.
    ▪ L'interdiction d'ordonner le déplacement de la population civile pour des raisons liées au conflit, à moins que ne l'exigent la sûreté de cette population ou les impératifs militaires; UN :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع ما لم يكن ذلك بداعٍ من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة.
    Chez les adultes de cette population, les concentrations de composés polyhalogénés, notamment de PCB et de pesticides organochlorés tels que le pentachlorophénol, ainsi que de divers autres composés, tous soupçonnés d'avoir des effets sur les taux d'hormones thyroïdiennes, étaient mesurables. UN وكان لدى البالغين في تلك المجموعة من السكان تركيزات قابلة للقياس من المركبات المتعددة الهلجنة، بما في ذلك مركبات خماسي كلور البنزين ومبيدات الآفات الكلورية الأحيائية مثل الفينول الخماسي الكلور وشتى المركبات الأخرى، والتي يعتقد أنها تؤثر بأجمعها على مستويات هرمون الغدة الدرقية.
    Ignorer les besoins et les expériences de cette population croissante anéantirait toute chance d'instaurer l'égalité. UN أما إغفال الاحتياجات وتجارب هذه الفئة السكانية فإنه سيعيق إمكانية تحقيق المساواة.
    Donner accès aux services et procédures de régularisation de la situation de cette population, en tenant compte des sexospécificités et des difficultés particulières qu'elle rencontre pour se documenter. UN :: تيسير الحصول على الخدمات ومعرفة القواعد الضرورية لتوفيق أوضاع السكان النيكاراغويين من حيث الهجرة، مع مراعاة الاختلافات بين الجنسين والظروف الخاصة التي يواجهها هؤلاء السكان في الحصول على المستندات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus