A partir de cette position fondamentale, elle a toujours fait preuve d'une grande retenue dans ses essais nucléaires, dont le nombre est extrêmement limité. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ظلت الصين تتخذ موقف ضبط النفس البالغ من التجارب النووية، ولايزال عدد تجاربها النووية محدودا للغاية. |
C'est précisément à partir de cette position que l'Ukraine envisage le désarmement nucléaire, qui, à l'étape actuelle, est pour elle le problème le plus complexe. | UN | من منظور هذا الموقف بالضبط تتناول أوكرانيا نزع السلاح النووي الذي يعتبر في المرحلة الراهنة أكثر مشاكلها تعقيدا. |
Du fait de cette position de l'Assemblée générale, cette résolution a été surnommée la " résolution de l'espoir pour les Balkans " . | UN | وبسبب هذا الموقف من الجمعية العامة، سمي هذا القرار قرار اﻷمل لجميع دول البلقان. |
La base juridique de cette position a été dénoncée par la partie chypriote grecque et rejetée par l'Union européenne. | UN | ويطعن الجانب القبرصي اليوناني في صحة الأسس القانونية لهذا الموقف ويرفضها الاتحاد الأوروبي. |
J'ai fait part de cette position au Président du Conseil de sécurité dans ma lettre du 28 janvier 1994. | UN | وقد أبلغت مجلس اﻷمن بهذا الموقف في رسالتي المؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ الموجهة إلى رئيس المجلس. |
Le 3 septembre 2004, entre 16 h 10 et 17 h 30, les forces d'occupation israéliennes déployées à Tallet el-Radar, à l'intérieur des fermes de Chebaa, ont tiré plusieurs salves de mitrailleuse de moyen calibre sur la périphérie de cette position. | UN | - في 3 أيلول/سبتمبر 2004، بين الساعة 10/16 والساعة 30/17، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية من مركزها في تلة الرادار داخل مزارع شبعا عدة رشقات من مدفع رشاش متوسط في المناطق المحيطة بذلك المركز. |
La validité de cette position du point de vue de la lutte contre le terrorisme est par la suite devenue évidente pour tous. | UN | وقد تبيّنت وجاهة هذا الموقف للجميع فيما بعد من ناحية مسألة مكافحة الإرهاب. |
de cette position découle qu'il y a un accord parfait entre les critères observés par les tribunaux nationaux portugais et ceux établis par le Comité. | UN | ويستتبع هذا الموقف تطابق تام بين المعايير التي تأخذ بها المحاكم الوطنية البرتغالية وتلك التي وضعتها اللجنة. |
Peut-on encore espérer un quelconque fléchissement de cette position irréversible? | UN | فهل لنا أن نأمل وقوع تراجع ما عن هذا الموقف الذي لا رجعة فيه؟ |
L'aspect fondamental de cette position est la recherche de compromis qui peuvent être réalisés sur tous les sujets, même les plus difficiles. | UN | والعنصر اﻷساسي في هذا الموقف هو البحث عن حلول توفيقية يمكن التوصل إليها بشأن جميع المواضيع، حتى أصعبها. |
Nos votes concernant les divers projets de résolution sur ce sujet seront l'expression de cette position. | UN | وسوف يكون تصويتنا على مختلف مشاريع القرارات المتعلقة بهذا الموضوع معبرا عن هذا الموقف. |
Le représentant de l'Union européenne a fait une déclaration à partir de cette position à la Conférence. | UN | وأدلى الاتحاد ببيان في المؤتمر يقوم على هذا الموقف. |
Je souhaiterais que le texte de cette position commune soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement. | UN | وسأكون ممتناً لو صدر هذا الموقف المشترك كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
L'importance de la Commission du désarmement a été affirmée, avec lucidité et éloquence, au fil des ans. Je ne peux que me faire l'écho de cette position. | UN | وأهمية هيئة نزع السلاح تبدت بجلاء ووضوح على مر السنين؛ ولا يسعني إلا أن أعرب مجدداً عن هذا الموقف. |
Les tenants de cette position m'ont fait part de leur souhait de conserver intégralement l'ordre du jour sous sa forme actuelle. | UN | والوفود الممثلة لهذا الموقف أعربت لي عن رغبتها في اﻹبقاء على جدول اﻷعمال هذا برمته. |
Les éléments donnés à l'appui de cette position sont les suivants : | UN | والعوامل المقدمة دعما لهذا الموقف هي كما يلي: |
Cela dit, je saisis l'occasion pour exprimer notre gratitude aux États qui commencent à se montrer compréhensifs vis-à-vis de cette position libanaise et disposés à la défendre. | UN | لذلك، أغتنم هذه المناسبة لكي أعرب عن امتناننا للدول التي بدأت تظهر تفهما لهذا الموقف اللبناني واستعدادا للدفاع عنه. |
L'une et l'autre instance ont pris acte favorablement, à de nombreuses occasions, de cette position à l'égard des besoins et des aspirations de la population tokélaouane. | UN | ورحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف الذي يراعي احتياجات شعب توكيلاو وتطلعاته. |
Le 4 septembre 2004, à 19 h 9, les forces d'occupation israéliennes déployées à El-Ramta, à l'intérieur des fermes de Chebaa, ont tiré plusieurs salves de mitrailleuse de moyen calibre sur la périphérie de cette position. | UN | - في 4 أيلول/سبتمبر 2004، وفي الساعة 09/19، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية من مركزها في الرمتة داخل مزارع شبعا عدة رشقات من مدفع رشاش متوسط في المناطق المحيطة بذلك المركز. |
Selon le Portugal, les conséquences suivantes doivent découler de cette position de principe. | UN | وفي رأي البرتغال، ينبغي للنتائج التالية أن تنبثق من ذلك الموقف المبدئي. |
Les grands axes de cette position commune africaine ont été présentés et discutés par nos représentants, lors de la troisième session qui s'est tenue ici à New York. | UN | ولقد عرض ممثلونا هنا في نيويورك وناقشوا الموضوعات الرئيسية لذلك الموقف الأفريقي المشترك. |
Nous nous joindrons au consensus, sans préjudice de cette position de principe et compte tenu de la déclaration faite par le Président, à savoir que cette formulation n'établit pas de nouveau précédent ni ne revient sur les formulations précédemment utilisées sur cette question. | UN | سننضم إلى توافق الآراء دون المساس بذلك الموقف المبدئي، مع مراعاة بيان الرئيس القائل إن النص لا يشكل سابقة جديدة أو يقوض نصا سابقا يتعلق بهذه المسألة. |
Le Comité a tenu compte de cette position lorsqu'il a formulé son opinion sur les états financiers. | UN | وقد أحاط المجلس علما بهذا التأكيد عند تكوين رأيه بشأن البيانات المالية. |
Compte tenu de cette position de principe, le Soudan s'oppose à l'imposition de sanctions à l'encontre de pays en développement car elles anéantissent les efforts déployés par ces pays pour parvenir à un développement durable et constituent une violation de la Charte des Nations Unies. | UN | ويعارض السودان، تماشياً مع موقفه القائم على هذه المبادئ، فرض جزاءات على البلدان النامية نظرا لأثرها المدمر على جهود هذه البلدان في سبيل تحقيق التنمية المستدامة، ولأنها تشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة. |