Cela dit, la Mission des États-Unis restait prête à continuer de parler de cette question avec les autorités cubaines. | UN | وعلى أي حال فإن بعثة الولايات المتحدة على استعداد دائما لمواصلة بحث هذه المسألة مع السلطات الكوبية. |
La Haut Commissaire a débattu de cette question avec le Procureur général qui a annoncé son intention d'étudier la situation des jeunes détenus. | UN | وقد أثارت المفوضة السامية هذه المسألة مع النائب العام التي أفادت بأنها ستبحث حالة المحتجزين الشبان. |
La HautCommissaire a débattu de cette question avec le Procureur général qui a annoncé son intention d'étudier la situation des jeunes détenus. | UN | وقد أثارت المفوضة السامية هذه المسألة مع النائب العام التي أفادت بأنها ستبحث حالة المحتجزين الشبان. |
Le Rapporteur spécial aurait préféré s'entretenir de cette question avec les autorités israéliennes avant de l'aborder dans son rapport. | UN | وكان المقرر الخاص يفضل بحث هذه المسألة مع السلطات الإسرائيلية قبل الإبلاغ عنها. |
VIII.15 Le Comité consultatif s'est entretenu de cette question avec le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion. | UN | ثامنا - ١٥ تبادلت اللجنة الاستشارية اﻵراء حول هذا الموضوع مع وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Le HCR a l'intention de poursuivre l'examen de cette question avec les parties en vue de rétablir les services téléphoniques dès que possible. | UN | وتعتزم المفوضية مواصلة مناقشة هذه المسألة مع الطرفين بغية استئناف خدمة الهاتف في أقرب وقت ممكن. |
La défense a fait savoir que la discussion de cette question avec l’accusation prendrait environ deux mois. | UN | وألمح الدفاع إلى أنه يحتاج إلى شهرين تقريبا لمناقشة هذه المسألة مع الادعاء. |
Le Président du Conseil a été encouragé à poursuivre l'examen de cette question avec les parties intéressées. | UN | وطلب إلى رئيس المجلس متابعة هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية. |
Le Président du Conseil a été encouragé à poursuivre l'examen de cette question avec les parties intéressées. | UN | وطلب إلى رئيس المجلس متابعة هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية. |
Le Rapporteur spécial s'est entretenu de cette question avec le juge de district de Micomiseng, pour qui l'emprisonnement pour ce motif était légitime. | UN | وقد ناقش المقرر الخاص هذه المسألة مع القاضي اﻹقليمي في ميكوميسنغ الذي كان من رأيه أن السجن قانوني في حالات كهذه. |
Le Président du Conseil a été encouragé à poursuivre l'examen de cette question avec les parties intéressées. | UN | وطلب إلى رئيس المجلس متابعة هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية. |
Ces activités sont de précieuses occasions de faire connaître le rôle des défenseurs des droits de l'homme et de débattre de cette question avec différentes parties prenantes. | UN | وتمثل هذه الأنشطة فرصاً ثمينةً للتعريف بدور المدافعين عن حقوق الإنسان ومناقشة هذه المسألة مع مختلف الجهات المعنية. |
Inquiet de l'accroissement du trafic illicite de méthaqualone organisé à partir de pays du sous-continent indien vers les pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe, l'Organe tient à discuter de cette question avec les autorités sud-africaines. | UN | وقد لاحظت الهيئة بقلق تزايد الاتجار غير المشروع بالميثاكدالون من شبه القارة الهندية إلى بلدان في شرق افريقيا والجنوب الافريقي. وهي ترغب في مناقشة هذه المسألة مع سلطات جنوب افريقيا. |
À ce sujet, après avoir discuté de cette question avec les délégations concernées, j'aimerais proposer que, compte tenu de l'importance de cette question, les consultations se déroulent à un moment approprié au cours de la quarante-neuvième session. | UN | وفي هذا الصدد، وبعد مناقشة هذه المسألة مع الوفـــود المعنية، أود أن اقترح، نظرا ﻷهمية هذه المسألة، أن تجرى المشاورات في وقت مناسب خلال الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Le HautCommissariat s'est entretenu de cette question avec la MINUK et, lorsqu'il y avait lieu, avec les tribunaux locaux. | UN | وقد ناقشت المفوضية هذه المسألة مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وكذلك، حيث اقتضى الأمر، مع المحاكم المحلية. |
Le Comité consultatif s'est également entretenu de cette question avec des membres de la Cour lorsqu'il s'est rendu à La Haye en mai 1998. | UN | كما تبادلت اللجنة الآراء بشأن هذه المسألة مع أعضاء المحكمة خلال زيارتها للاهاي في أيار/مايو 1998. |
4. Le Président de la République d’Azerbaïdjan, G. A. Aliev, s’est entretenu de cette question avec le Président de la Fédération de Russie, B. N. Eltsine. | UN | ٤- وقام الرئيس اﻷذربيجاني ح. أ. عالييف بإثارة هذه المسألة مع الرئيس الروسي ب. ن. |
Les participants ont accueilli avec satisfaction la proposition tendant à ce que le Forum et le Haut—Commissariat concluent un mémorandum d'accord qui constituerait la base de leur coopération et ont demandé au secrétariat du Forum de poursuivre l'étude de cette question avec le Haut—Commissariat. | UN | ورحب المشاركون بالاقتراح الداعي إلى التوصل إلى اتفاق بين المنبر والمفوضة السامية على مذكرة تفاهم تكون أساساً للتعاون بينهما، وطلبوا إلى أمانة المنبر أن تتابع هذه المسألة مع مكتب المفوضة السامية. |
Le Comité consultatif s’est également entretenu de cette question avec des membres de la Cour lorsqu’il s’est rendu à La Haye en mai 1998. | UN | كما تبادلت اللجنة الاستشارية اﻵراء بشأن هذه المسألة مع أعضاء المحكمة خلال زيارتها للاهاي في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
VIII.15 Le Comité consultatif s'est entretenu de cette question avec le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion. | UN | ثامنا - ١٥ تبادلت اللجنة الاستشارية اﻵراء حول هذا الموضوع مع وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Il a discuté de cette question avec des responsables tant de l'ambassade américaine que de la MINUL et ni l'une ni l'autre partie n'ont eu d'objection à ces inspections. | UN | وناقش الفريق هذا الموضوع مع المسؤولين في كل من سفارة الولايات المتحدة وبعثة الأمم المتحدة، وليس لدى جميع الأطراف أي اعتراض على عمليات التفتيش. |