Pour toutes ces raisons, elle juge inapproprié de reprendre l'examen de cette question dans le contexte de la Convention. | UN | ولهذه الأسباب كافة، لا يعتبر وفد بلده من المناسب استئناف النظر في هذه المسألة في إطار الاتفاقية. |
Il devrait être tenu compte de cette question dans les divers séminaires et les autres activités prévues au cours de la troisième décennie. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه المسألة في الاعتبار في مختلف الحلقات الدراسية واﻷنشطة اﻷخرى المخططة أثناء العقد الثالث. |
Le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas traité de cette question dans le contexte de la communication. | UN | وتلاحظ اللجنة في المقابل أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة في سياق هذا البلاغ. |
En fait, il serait préférable de traiter de cette question dans une brochure. | UN | والواقع أنه قد يكون من الأفضل تناول هذا الموضوع في كتيب. |
Le Rapporteur spécial a promis de s'occuper de cette question dans ses prochains rapports. | UN | ولقد وعد المقرر الخاص بتناول هذه القضية في تقاريره المقبلة. |
Le Pakistan a, par exemple, coparrainé le dialogue interconfessionnel de Manille et contribue à la promotion de cette question dans le cadre d'une résolution annuelle de l'Assemblée générale. | UN | ومن أمثلة ذلك من خلال مشاركتها في حوار بين الأديان في مانيلا والعمل على تعزيز تلك المسألة في قرار سنوي في سياق الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif demande au Comité des commissaires aux comptes de tenir compte de cette question dans ses plans d'audits horizontaux. | UN | وتطلب اللجنة أن يضع مجلس مراجعي الحسابات هذه المسألة في اعتباره في خططه لعمليات المراجعة الأفقية. |
Le Groupe a aussi décidé de tenir compte de cette question dans son plan de travail pour 2004. | UN | وقررت المجموعة أيضا أن تأخذ هذه المسألة في الاعتبار في خطة عملها لعام 2004. |
Il demande au Comité des commissaires aux comptes de poursuivre l'examen de cette question dans son prochain audit. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجلس متابعة هذه المسألة في مراجعته المقبلة للحسابات. |
Le Rapporteur spécial a traité de cette question dans son précédent rapport annuel. | UN | وقد تناول المقرر الخاص هذه المسألة في تقريره السنوي الأخير. |
Il serait inapproprié de débattre de cette question dans un cadre limité qui ne garantirait pas la participation, sur un pied d'égalité, de tous les États intéressés. | UN | ومن غير المستصوب أن تناقش هذه المسألة في سياق محدود لا يوفر مشاركة جميع الدول على قدم المساواة. |
Le Comité a été informé que le Département des opérations de maintien de la paix avait constitué un groupe de travail pour procéder à un examen de cette question dans toutes les missions. | UN | وأبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام قد شكلت فريقا عاملا لإجراء استعراض بشأن هذه المسألة في جميع البعثات. |
Le Comité consultatif a été informé que le Département des opérations de maintien de la paix avait constitué un groupe de travail pour procéder à une étude de cette question dans toutes les missions. | UN | وأبلِغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام قد شكلت فريقا عاملا لاستعراض هذه المسألة في جميع البعثات. |
Il se propose de traiter de cette question dans le cadre de l'examen qu'il fera du rapport du Secrétaire général sur les questions relatives aux achats. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام عن المسائل المتعلقة بالمشتريات. |
J'aurai préféré toutefois que la Cour se borne à traiter de cette question dans les motifs de son avis. | UN | غير أني كنت أفضل أن تقتصر المحكمة على تناول هذه المسألة في اﻷسباب القانونية لفتواها. |
C'est pour cette raison que ma délégation a exercé des pressions énergiques pour qu'il soit fait état de cette question dans le projet de résolution associé à ce point de l'ordre du jour. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله يدعو وفدي بنشاط إلى أن تتضح هذه المسألة في مشروع القرار المتصل بهذا البند من جدول اﻷعمال. |
Je saisirai le Conseil de sécurité de cette question dans les jours qui viennent. | UN | وسأعاود إبلاغ المجلس بالتطورات في هذه المسألة في اﻷيام القادمة. |
Elle s'est déclarée en faveur de l'élaboration d'une résolution distincte sur l'exigibilité des créances, de préférence à l'inclusion de cette question dans la résolution annuelle sur les travaux du Comité. | UN | وقالت إنها تفضل صياغة قرار مستقل بشأن المديونية على إدراج هذه المسألة في القرار المعتاد المتعلق بأعمال اللجنة. |
De même, l'Assemblée générale a débattu de cette question dans le cadre du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وبالمثل، ناقشت الجمعية العامة هذا الموضوع في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التابعة للجنة الرابعة. |
Le Mexique continuera de promouvoir l'examen de cette question dans le cadre de l'Assemblée. | UN | وستواصل المكسيك الدفع قدما ببحث هذا الموضوع في إطار الجمعية العامة. |
Cela, en retour, activerait les discussions de cette question dans d'autres instances des Nations Unies. | UN | وهذا بدوره ينشط المناقشات حول هذه القضية في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
102. En revanche, il y a eu un appui suffisant pour un examen de cette question dans le commentaire, à condition qu'il soit fait référence à une demande du créancier garanti au constituant. | UN | 102- غير أنه أبدي تأييد كاف لمناقشة تلك المسألة في التعليق، شريطة أن يشار إلى توجيه طلب من الدائن المضمون إلى المانح. |
Il lui recommande de prendre des mesures pour réaliser le droit de la population amazighe à l'accès à une eau salubre dans les régions de Nefoussa et Zouara et de lui rendre compte de cette question dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإعمال حق السكان الأمازيغ في الحصول على مياه مأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة، وبأن تُعلِم اللجنة بما تم في هذا الصدد في تقريرها المقبل. |
Il sera rendu compte de la reprise de l'examen de cette question dans les additifs suivants au présent rapport : Alinéa | UN | ويرد سرد لمواصلة اللجنة النظر في هذا البند في إضافات هذا التقرير على النحو التالي: |