"de cette responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • بهذه المسؤولية
        
    • هذه المسؤولية
        
    • بمسؤوليتها
        
    • تلك المسؤولية
        
    • لهذه المسؤولية
        
    • لتلك المسؤولية
        
    • للاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • بهذه المسؤوليات
        
    • وتلك المسؤولية
        
    Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    Pour s'acquitter de cette responsabilité, il doit disposer de ressources financières suffisantes. UN ويجب أن تتوافر لها القدرات المالية الكافية على النهوض بهذه المسؤولية.
    La portée de cette responsabilité est ici limitée à quatre types de crimes particulièrement odieux. UN ونطاق هذه المسؤولية يقتصر على أربعة أنواع من جرائم شنيعة بشكل خاص.
    ONUSOM II agit conformément à son mandat qui a été approuvé au titre de cette responsabilité internationale. UN وتتصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وفقا لولايتها التي أقرت في إطار هذه المسؤولية الدولية.
    Il faudrait même qu'ils aient à rendre compte de l'exécution de cette responsabilité. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي مساءلة الجهات المانحة فيما يتعلق بالوفاء بمسؤوليتها.
    Le présent article fait de cette responsabilité du Secrétaire général un droit fondamental des fonctionnaires. UN ويعترف هذا البند بأن تلك المسؤولية هي حق أساسي من حقوق الموظفين.
    Conscients de cette responsabilité et malgré nos moyens limités, mon gouvernement ne ménage aucun effort pour honorer ses engagements. UN وإدراكا لهذه المسؤولية وبالرغم من القيود التي تخضع لها، لم تدخر حكومتي جهدا في تنفيذ التزاماتها.
    Les États-Unis d'Amérique s'acquittent de cette responsabilité. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تفي بهذه المسؤولية.
    La Conférence doit faire preuve de pragmatisme dans l'exercice de cette responsabilité. UN وينبغي للمؤتمر أن يتبع نهجاً عملياً للوفاء بهذه المسؤولية.
    On voit dans la médiation un important outil s'agissant de s'acquitter de cette responsabilité. UN واعتبرت الوساطة واحدة من الأدوات الهامة التي يمكن استخدامها للوفاء بهذه المسؤولية.
    Les Inspecteurs concluent qu'il faudrait désigner un agent de coordination chargé de cette responsabilité pour l'ensemble de l'organisation. UN ويخلص المفتشان إلى أنه ينبغي تسمية منسق وتكليفه بهذه المسؤولية عن المنظمة ككل.
    L'UNOPS doit donc disposer d'un processus adéquat pour lui permettre de s'acquitter efficacement de cette responsabilité. UN ومن ثم يحتاج المكتب إلى اتباع عملية ملائمة من أجل النهوض بهذه المسؤولية على النحو السليم.
    Et je voudrais rappeler la position du Niger sur un aspect particulier de cette responsabilité : je veux parler de la dette. UN وأود أن أشير في هذا الصدد الى موقف النيجر فيما يتعلق بأحد جوانب هذه المسؤولية بالذات، وأعني بذلك الديون.
    Les obligations financières découlant de cette responsabilité particulière doivent être réparties sur une base équitable. UN والالتزامات المالية التي تنشأ عن هذه المسؤولية الخاصة يجب تطبيقها على أساس منصف.
    Ma délégation saisit cette occasion de rappeler l'importance intergénérationnelle de cette responsabilité. UN ووفدي يغتنم هذه الفرصة ليؤكد مرة أخرى على أهمية هذه المسؤولية بين الأجيال.
    En Première Commission, une grande partie de cette responsabilité repose sur nous lorsque nous débattons de questions comme le désarmement, dont le sort du monde dépend dans une large mesure. UN ونحن في اللجنة الأولى نتحمل جزءا هاما من هذه المسؤولية بحكم تعاملنا مع مسألة نزع السلاح التي يتوقف عليها بشكل كبير مصير هذا العالم.
    L'étendue de cette responsabilité devrait être déterminée par le même tribunal arbitral. UN وينبغي أن تقرر مثل هذه المسؤولية التامة نفس هيئة التحكيم.
    Les sociétés commerciales sont libres de prendre des engagements supplémentaires, mais toutes doivent veiller à s'acquitter de cette responsabilité qui leur incombe de respecter les droits de l'homme. UN ويمكن للشركات أن تضطلع بمسؤوليات إضافية طوعا، ولكن يجب على الشركات جميعها أن تضمن الوفاء بمسؤوليتها عن احترام الحقوق.
    Égalité de souveraineté Lors du Sommet mondial de 2005, les États se sont engagés à s'aider mutuellement à s'acquitter de leur responsabilité de protéger et pas seulement à réagir en cas de non-respect de cette responsabilité. UN 12 - تعهدت الدول في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بمساعدة بعضها بعضا في النجاح في الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية، وليس مجرد الاستجابة إذا ما عجزت عن الوفاء بها.
    Cependant, pour s'acquitter de cette responsabilité de manière efficace et indiscutable, le Conseil doit être réformé. UN ومع ذلك، بغية تحمل تلك المسؤولية بفعالية وبصورة مطلقة، يجب أن يتم إصلاح المجلس.
    Le régime libyen actuel a agi au mépris de cette responsabilité en recourant à la répression contre son propre peuple. UN والنظام الليبي الحالي قد تخلى عن تلك المسؤولية بقمعه لشعبه.
    Le déni de cette responsabilité est incompatible avec le principe de la primauté du droit, qui doit toujours être perçu comme englobant le respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    «Chaque État partie s’assure que, sous réserve de la législation interne applicable de cet État Partie, la responsabilité pénale, civile ou administrative desdites personnes morales puisse être engagée et qu’elles fassent l’objet de mesures efficaces prises du fait de cette responsabilitéUN " تكفل كل دولة طرف، رهنا بتشريعاتها المحلية ذات الصلة، جواز تحميل الكيان الاعتباري المذكور مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، وإخضاعه لتدابير فعالة تتخذ نتيجة لتلك المسؤولية. " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'Organisation des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette responsabilité. UN 26 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وتؤكد أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Les États devraient donc créer des conditions qui permettent de s'acquitter de cette responsabilité. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخاً ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. "
    Du fait de cette responsabilité, le Conseil de sécurité a une influence considérable sur la vie de nombreuses personnes de par le monde. UN وتلك المسؤولية تضع في يد المجلس قدرة التأثير الواسع النطاق على حياة أعداد كبيرة من سكان العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus