Sir Humphrey Waldock, en sa qualité d'expert-conseil, s'était clairement exprimé en faveur de cette solution lors de la Conférence de Vienne en précisant : | UN | وكان السير همفري والدوك، بصفته خبيرا استشاريا، قد أيد هذا الحل خلال مؤتمر فيينا، حيث أوضح ما يلي: |
Les modalités et les paramètres de cette solution ne sont pas prédéterminés; ils devront être le fruit des négociations des États Membres. | UN | إن طرائق ومعايير هذا الحل ليست جامدة أو محددة سلفا، بل يجب أن تسفر عنها المفاوضات بين الدول الأعضاء. |
En 2011, moins de 1 % des réfugiés dans le monde ont bénéficié de cette solution durable. | UN | وفي عام 2011، استفاد أقل من 1 في المائة من لاجئي العالم من هذا الحل الدائم. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la signature de la Déclaration de principes, qui pourrait, à notre avis, devenir la base de cette solution globale et durable. | UN | لهذا نرحب ترحيبا حارا بتوقيع إعلان المبادئ الذي نعتقد أنه يمكن أن يصبح أساسا لهذا الحل الشامل والدائم. |
Le coût de cette solution est estimé à 1 584 500 000 dollars, soit une augmentation de 535,5 millions de dollars. | UN | وتقدر تكلفة هذا الخيار بمبلغ 584.5 1 مليون دولار، يمثل زيادة قدرها 535.5 مليون دولار. |
Le Comité examinerait la faisabilité et les incidences de cette solution à sa soixante-huitième session, à la lumière d'analyses complémentaires du Secrétariat. | UN | وستدرس اللجنة جدوى هذا البديل وآثاره في دورتها الثامنة والستين في ضوء المزيد من التحليل الذي تجريه الأمانة العامة. |
Les arguments en faveur de cette solution sont exposés au paragraphe 84 du rapport. | UN | وترد الحجج المقدمة تأييدا لهذا الخيار في الفقرة 84 من التقرير. |
La vente des bananes devient pour le propriétaire de l'< < Arbor-Loo > > un moyen de gagner de l'argent afin de payer les frais de cette solution. | UN | وبيع الموز يصبح وسيلة لمالك مرحاض آربورلو لكسب المال بغية تسديد ثمن هذا الحل للصرف الصحي. |
D'un autre côté, nous n'appuierons pas l'imposition de cette solution, car nous n'y croyons pas. | UN | ولكننا، من ناحية أخرى، لن نؤيد فرض هذا الحل ما دمنا لا نؤمن به. |
L'Espagne croit qu'une solution qui respecte les droits des habitants de Gibraltar peut être trouvée et espère que le Royaume-Uni s'associera à la recherche de cette solution. | UN | وتعتقد اسبانيا أنه يمكن إيجاد حل يحترم حقوق سكان جبل طارق، وتأمل في أن تنضم المملكة المتحدة إليها في البحث عن هذا الحل. |
Il est prévu d'examiner la pertinence de cette solution en 2014. | UN | ويُعاد النظر في عام 2014 في مدى ملاءمة هذا الحل المقدَّم. |
Un avantage de cette solution serait de préserver la continuité de l'examen de la responsabilité des organisations internationales dans le cadre du projet. | UN | ومن مزايا هذا الحل ضمان الاستمرارية في تناول مسؤولية المنظمات الدولية ضمن مشروع المواد. |
Mais la communauté internationale devrait apporter son concours à la mise en oeuvre de cette solution, comme elle le faisait quand il s'agissait des efforts de paix déployés dans d'autres régions. | UN | بيد أن تنفيذ هذا الحل يستلزم مساعدة المجتمع الدولي كما قدم هذه المساعدة في إطار الجهود السلمية المبذولة في مناطق أخرى من العالم. |
Une dynamique est en train de se mettre en place en faveur de cette solution temporaire et transitionnelle qui devrait être une mesure cruciale vers une solution plus permanente. | UN | وهناك زخم يتنامي لهذا الحل المؤقت والانتقالي، الذي ينبغي أن يكون خطوة أساسية نحو حل أكثر ديمومة. |
Il est important que, parallèlement aux efforts déployés par le HCR pour développer la réinstallation, les États s'engagent à fournir aux réfugiés davantage de possibilités d'être réinstallés et à accorder en priorité des places à ceux qui ont le plus besoin de cette solution. | UN | ومن المهم أن تقترن الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل توسيع نطاق إعادة التوطين بالتزامات من جانب الدول بزيادة فرص إعادة توطين اللاجئين وإعطاء الأولوية في إتاحة الأماكن لأشد الناس حاجة لهذا الحل. |
La MINUAD a remercié le Gouvernement soudanais de cette solution provisoire et de l'engagement qu'il avait pris d'en hâter la mise en œuvre. Elle a aussi rappelé au Gouvernement son obligation de délivrer les autorisations d'émettre conformément à l'accord sur le statut des forces; | UN | وقد أعربت العملية المختلطة عن امتنانها لهذا الحل المؤقت ولالتزام حكومة السودان بتعجيل تنفيذه وأشارت في الوقت نفسه إلى الحاجة إلى الانتهاء من إصدار تراخيص الإذاعة وفقا لاتفاق مركز القوات. |
Le coût de cette solution est estimé à 1 584,5 millions de dollars, soit une augmentation de 535,5 millions de dollars. | UN | وتقدر تكلفة هذا الخيار بمبلغ 584.5 1 مليون دولار، يمثل زيادة قدرها 535.5 مليون دولار. |
Les tenants de cette solution estimaient qu'en implantant le tribunal des Nations Unies à La Haye on lui donnerait plus de légitimité aux yeux des Cambodgiens, montrant le sérieux avec lequel la communauté internationale envisageait la question. | UN | ويعتقد الذين دافعوا عن هذا الخيار أمامنا بأن وجود محكمة اﻷمم المتحدة في لاهاي سيضفي عليها قدرا أكبر من المشروعية في أعين شعب كمبوديا ويبين بأن المجتمع الدولي يتعامل مع المسألة بجدية. |
L'inconvénient de cette solution est que seules les parties à la convention auraient compétence pour exercer des poursuites. | UN | ومشكلة هذا البديل هي أنه لن ينطبق إلا على الأطراف في الاتفاقية. |
Les arguments en faveur de cette solution sont exposés au paragraphe 84 du rapport. | UN | وترد الحجج المقدمة تأييدا لهذا الخيار في الفقرة 84 من التقرير. |
La durée de vie de cette solution temporaire serait de trois ans. | UN | ويتوقع أن يدوم العمل بهذا الحل المؤقت ثلاث سنوات. |
La condition préalable de cette solution serait pour les États concernés d'avoir une perception commune des effets éventuels de l'activité. | UN | والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة. |
Ce qui s'est passé avec la Commission du tracé de la frontière était clair, et nous avons déjà adressé notre réponse écrite aux autorités pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et aux autres garants de cette solution pacifique. | UN | وما حدث مع لجنة الحدود واضح، وسبق أن بعثنا بردنا خطيا إلى سلطات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من الضامنين لذلك الحل السلمي. |