Le Groupe en conclut qu'il ne sera pas possible à ce stade d'obtenir d'autres renseignements utiles de cette source. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه لن يتيسر في هذه المرحلة الحصول على المزيد من المعلومات المفيدة من هذا المصدر. |
On peut donc dire que pour les sept dernières années, le financement tiré de cette source a en moyenne augmenté en termes réels. | UN | ولذا يمكن القول بأن التمويل من هذا المصدر قد ازداد في المتوسط بالقيمة الحقيقية على مدى السنوات السبع اﻷخيرة. |
C'est dire que les institutions spécialisées sont toutes tributaires de cette source de financement. | UN | ولذلك، فــإن جميـع الوكالات المتخصصة تعتمد على التمويل من هذا المصدر. |
De fait, l'une des caractéristiques de cette source est le taux d'augmentation relativement élevé de ses contributions depuis 1986. | UN | وفي الواقع، فإن أحد الملامح الملحوظة لهذا المصدر هو ارتفاع متوسط معدلات نموه نسبيا منذ عام ١٩٨٦. |
On compte que les recettes tirées de cette source doubleront par rapport à 2007. | UN | ويُتوقع أن يكون الإيراد المتأتي من ذلك المصدر ضعف المحقّق في عام 2007. |
Une autre délégation a dit que la diminution de l'importance relative de cette source de financement risquait de rendre la planification aléatoire. | UN | وذكر وفد آخر أن انخفاض الحصة المستمدة من الموارد العامة يعتبر تهديدا للتخطيط المجدي. |
Les recettes fiscales en provenance de cette source ont également augmenté, passant de 16 millions de dollars des États-Unis en 1991 à 21 millions de dollars en 1992. | UN | وكذلك ارتفعت ايرادات الحكومة من هذا المصدر من ١٦ مليون دولار في عام ١٩٩١ الى ٢١ مليون دولار في عام ١٩٩٢. |
Ici, dans les Caraïbes, la mise au point de cette source d'énergie de substitution a beaucoup progressé. | UN | وهنا في منطقة البحر الكاريبي، تم تحقيق خطوات واسعة في تطوير هذا المصدر البديل من مصادر الطاقة. |
La mise en place de cette source d'apports financiers requiert une collaboration et une coordination internationales, notamment avec les secteurs de l'aviation et des transports maritimes. | UN | ويتطلب إعمال هذا المصدر من مصادر الموارد المالية تعاوناً وتنسيقاً دوليين، بما في ذلك مع قطاعات النقل الجوي والبحري. |
Cependant les techniques d'utilisation de cette source d'énergie sont encore au stade de prototype et donc coûteuses. | UN | ومع ذلك، ما زالت التكنولوجيا اللازمة لاستخدام هذا المصدر من مصادر الطاقة في مرحلة التطوير ولذلك فهي مكلفة. |
En 2000, les montants nets approuvés au titre de cette source se sont établis à 4,6 millions de dollars seulement. | UN | فقد بلغ صافي قيمة الموافقات من هذا المصدر في عام 2000، 6ر4 ملايين دولار فقط. |
Les autres pays n'ont toutefois pas pu obtenir de prêts de cette source étant donné qu'ils n'avaient pas encore conclu d'accord sur la conditionnalité. | UN | ولم تستطع بلدان أخرى تأمين قروض من هذا المصدر لأنها لم تتوصل إلى اتفاق بعد بشأن المشروطيات. |
La fermeture de cette source principale d'armes est absolument essentielle et constituera la première étape vers le désarmement en Somalie. | UN | وقطع هذا المصدر الرئيسي لتوريد الأسلحة ضروري للغاية ويشكل الخطوة الأولى على طريق نزع السلاح في الصومال. |
Concernant plus particulièrement ces derniers, il a dit que la volatilité de cette source de financement du développement ne laissait pas d'être préoccupante. | UN | وأشار بشكل أكثر تحديدا إلى الاستثمار في الحوافظ المالية فأعرب عن قلقه إزاء تقلب هذا المصدر التمويلي للتنمية. |
J'espère que ces efforts aideront à réduire, sinon à éliminer totalement, l'endettement provenant de cette source. | UN | وأملي أن تساعد هذه الجهود في التخفيف من المديونية المالية للبعثات النابعة من هذا المصدر إن لم تقض عليها كلية. |
Par manque de combustible fossile, Chypre a eu de plus en plus recours à l’énergie solaire et est devenu l’un des principaux pays consommateurs de cette source d’énergie. | UN | وقد لجأت قبرص، بسبب نقص أنواع الوقود اﻷحفوري لديها، إلى استخدام الطاقة الشمسية بصورة أكبر من أي وقت مضى، وأصبحت واحدة من المستهلكين البارزين لهذا المصدر من مصادر الطاقة. |
Pour aider à relever le plus fondamental des défis, l'Irlande a créé une Équipe spéciale sur la faim, chargée d'étudier les causes profondes de cette source persistante de détresse, de maladie et de mort. | UN | وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي الجوهري، أنشأت أيرلندا فرقة عمل معنية بالجوع لدراسة الأسباب الجذرية لهذا المصدر الدائم للشقاء والمرض والموت. |
i) Dissimuler la véritable source de l'argent illicite par tout moyen ou à donner une fausse justification de cette source; | UN | 1 - إخفاء المصدر الحقيقي للأموال غير المشروعة بأي وسيلة كانت أو إعطاء تبرير كاذب لهذا المصدر. |
ii) L’intensification des programmes de recherche-développement portant sur l’énergie solaire, afin de permettre au Nigéria de tirer profit de cette source d’énergie renouvelable; | UN | `٢` وضع برامج مكثفة للبحوث والتنمية في مجال الطاقة الشمسية بغية مساعدة نيجيريا على الافادة من ذلك المصدر للطاقة المتجددة ؛ |
La CNUCED, qui recevait de cette source 6 millions de dollars au total en 1989, s'est vu attribuer 200 000 dollars seulement en 1994. | UN | وفي عام ٩٨٩١ بلغت الموارد الكلية المتاحة لﻷونكتاد من ذلك المصدر ستة ملايين دولار. وفي عام ٤٩٩١ سيهبط هذا الرقم إلى نحو ٠٠٠ ٠٠٢ دولار فقط. |
Nous espérons vraiment que notre deuxième demande sera approuvée et qu'un appui international provenant de cette source, ainsi que de ceux qui ont souscrit à des engagements solennels, viendront enfin nous aider à surmonter cette catastrophe nationale. | UN | ويحدونا وطيد الأمل في أن يحظى طلبنا الثاني بالموافقة عليه، وأن يتيسر أخيرا توفير الدعم الدولي لنا من ذلك المصدر ومن مصادر أولئك الذين تعدوا بالتزامات رسمية لمساعدتنا على مواجهة هذه الكارثة الوطنية. |
Une autre délégation a dit que la diminution de l'importance relative de cette source de financement risquait de rendre la planification aléatoire. | UN | وذكر وفد آخر أن انخفاض الحصة المستمدة من الموارد العامة يعتبر تهديدا للتخطيط المجدي. |