"de cette suggestion" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الاقتراح
        
    • بهذا الاقتراح
        
    • بذلك الاقتراح
        
    • لذلك الاقتراح
        
    • ذلك الاقتراح
        
    L'observation que fait le Rapporteur spécial à propos de cette suggestion au paragraphe 21 ci-dessus vaut également ici. UN وتنطبق أيضا في هذا المقام ملاحظة المقرر الخاص على هذا الاقتراح الواردة في الفقرة 21 أعلاه.
    Des doutes ont cependant été exprimés quant au bien-fondé de cette suggestion. UN بيد أنه جرى اﻹعراب عن الشك في مدى ملاءمة هذا الاقتراح.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur appui à l'examen de cette suggestion. UN وأُعرب عن بعض التأييد للنظر في هذا الاقتراح.
    La Commission a pris note de cette suggestion avec approbation. UN وأحاطت اللجنة علما بهذا الاقتراح مع الموافقة عليه.
    Des doutes ont été exprimés, toutefois, au sujet du bien-fondé de cette suggestion. UN بيد أنه أعرب عن شكوك فيما يتعلق بهذا الاقتراح.
    Le Groupe de travail a pris note de cette suggestion et s'est déclaré sensible aux préoccupations auxquelles elle cherchait à répondre. UN وأحاط الفريق العامل علما بذلك الاقتراح وأعرب عن تعاطفه مع الشواغل التي يعتزم التصدي لها.
    A l’appui de cette suggestion, il a été déclaré que les algorithmes étaient essentiels pour assurer l’identification du signataire et l’intégrité du message de données. UN وتأييدا لذلك الاقتراح ، قيل ان الخوارزميات ضرورية لضمان تحديد هوية الموقع وسلامة رسالة البيانات .
    Je crains que nous ne comprenions pas le sens de cette suggestion. UN وأخشى أن نكون غير متفهمين لما يعنيه ذلك الاقتراح بالذات.
    La Commission de la condition de la femme a tenu compte de cette suggestion dans son rapport. UN وقد تناولت اللجنة هذا الاقتراح في تقريرها.
    Les récents événements qui se sont produits dans le monde, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, renforcent l'opportunité de cette suggestion. UN والأحداث العالمية الأخيرة، سواء كانت كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان، تعزز هذا الاقتراح الذي يأتي في الوقت المناسب.
    Certaines délégations ont exprimé une certaine réticence à l'égard de cette suggestion, qui, de leur point de vue, aurait pour résultat d'établir un vague lien entre l'auteur de l'infraction et celle-ci. UN وأعربت بعض الوفود عما يساورها من قلق حيال هذا الاقتراح حيث ترى أنه سيفضي إلى إقامة صلة غامضة بين المجرم والجريمة.
    On a objecté à l'encontre de cette suggestion que l'uniformisation serait particulièrement difficile dans ce domaine étant donné qu'il était hautement réglementé au niveau national. UN وقد اعترض على هذا الاقتراح على أساس أنه قد يكون من الصعب بوجه خاص تحقيق التوحيد بشأن ذلك المفهوم بالنظر الى أنه يخضع لدرجة شديدة من التنظيم على الصعيد الوطني.
    Le Président dit que le Bureau tiendra compte de cette suggestion pour élaborer le programme de travail. UN 8 - الرئيس: قال إن المكتب سيأخذ هذا الاقتراح بعين الاعتبار عند وضع برامج العمل.
    Le Secrétaire a fait observer que le Conseil avait déjà tenu compte de cette suggestion puisque le Ghana et la Chine disposeraient d'une note de pays en janvier. UN ولاحظ أن المجلس قد أخذ فعلا بروح هذا الاقتراح لأنه ستصبح هناك في كانون الثاني/يناير لكل من غانا والصين مذكرة قطرية.
    La Mission cubaine était vivement incitée à prendre note de cette suggestion. UN وقد جرى حث بعثة كوبا على اﻹحاطة علما بهذا الاقتراح.
    Le Rapporteur spécial invite la Commission à prendre note de cette suggestion. UN ويدعو المقرر الخاص اللجنة إلى أن تحيط علماً بهذا الاقتراح.
    Le Groupe de travail a pris note de cette suggestion. UN وقد أحاط الفريق العامل علما بهذا الاقتراح.
    Le Groupe de travail a pris note de cette suggestion. UN وأحاط الفريق العامل علما بذلك الاقتراح.
    À l'appui de cette suggestion, on a fait valoir qu'on aurait ainsi plus de chances de réduire la fragmentation susceptible de naître en cas de ratification par certains, mais pas par la totalité, des États parties aux régimes existants dont il est question au paragraphe 222 ci-dessus. UN وقيل تأييدا لذلك الاقتراح إنه كلّما زاد عدد التصديقات رَجُحَ الحد من أي تفكّك ناشئ من جراء تصديق بعض الدول الأطراف لا كلّها على أي من الأنظمة القائمة كما هو وارد في الفقرة 222 أعلاه.
    À l’appui de cette suggestion, il a été déclaré qu’une telle solution offrirait la certitude souhaitée, car la même loi serait applicable, quel que soit le pays où les créanciers du cédant pourraient obtenir d’un tribunal qu’il ordonne la saisie des créances cédées, ou le pays dans lequel serait demandée l’exécution des créances des créanciers du cédant. UN وقيل تأييدا لذلك الاقتراح إن ذلك النهج سيهيىء درجة اليقين المستصوبة ، ﻷن نفس القانون سينطبق أيا كان البلد الذي قد يحصل فيه دائنو المحيل على حكم محكمة يأمر بالحجز على المستحقات المحالة وأيا كان البلد الذي قد يسعى فيه دائنو المحيل الى الحصول على انفاذ مطالباتهم .
    On a dit à l'encontre de cette suggestion que le transporteur contractant ne devrait jamais être autorisé à déléguer sa responsabilité, qu'il délègue l'exécution matérielle ou un autre type d'exécution. UN ولقي ذلك الاقتراح معارضة مثارها أنه لا ينبغي أبدا أن يسمح للناقل المتعاقد باسناد مسؤوليته، سواء تعلّق الأمر بالأداء الفعلي أو بنوع آخر من الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus