"de chacun des états" - Traduction Français en Arabe

    • كل دولة من الدول
        
    • لكل دولة من الدول
        
    • لكل من الدول
        
    • لكل من الدولتين
        
    • التي أصدرتها كل من الدول
        
    • أدلت بها كل من الدول
        
    • كل دولة طرف من الدول
        
    • كل دولة من الدولتين
        
    • في كل دولة
        
    • لكل دولة من دول
        
    • واحد لكل دولة
        
    Techniquement, ces objections restent cependant des déclarations unilatérales de chacun des États auteurs. UN ومن الناحية الفنية، تظل هذه الاعتراضات مع ذلك إعلانات انفرادية من جانب كل دولة من الدول التي تقدمها.
    En particulier, le comportement de chacun des États qui prend de telles mesures devrait être pris en considération dans l'estimation de la proportionnalité. UN وينبغي أن يراعى بصفة خاصة في تقييم التناسب تصرف كل دولة من الدول التي تتخذ تلك التدابير.
    Il faudrait donc, dans cette perspective, appliquer les accords de maîtrise des armements et de désarmement effectif et veiller en même temps à ce qu'ils soient incorporés au droit interne de chacun des États Membres. UN 5 - ومن الجوهري في هذا السياق إنفاذ الاتفاقات القائمة بشأن تنظيم التسلح ونزع السلاح بنهج فعال مؤثر والحفاظ بالتوازي على الترابط مع التشريعات الداخلية لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Il faut également préciser que tous les engagements pris par les pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) traduisent la volonté souveraine de l'ensemble et de chacun des États composant ce marché, conformément au droit international et à leurs législations respectives. UN ومن الضروري أيضا أن يوضح أن كافة الالتزامات التي قطعتها بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشكل تعبيرا عن الإرادة السيادية لكل دولة من الدول الأعضاء فيها، وهي تتماشى مع القانون الدولي والقانون المحلي لكل منها.
    g) Sécurité démocratique étroitement liée à la sécurité régionale de chacun des États signataires. UN (ز) ارتباط الأمن الديمقراطي لكل من الدول الموقِّعة على المعاهدة ارتباطا وثيقا بالأمن الإقليمي.
    Le 8 décembre 1999, le Nicaragua a déposé auprès du Greffe de la Cour une requête introductive d'instance contre la République du Honduras au sujet d'un différend relatif à la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des États dans la mer des Caraïbes. UN 300- في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999، أودعت جمهورية نيكاراغوا لدى قلم المحكمة طلبا بإقامة دعوى ضد جمهورية هندوراس فيما يتعلق بالنزاع الخاص بتحديد المناطق البحرية التابعة لكل من الدولتين في البحر الكاريبي.
    Cela dépend uniquement de la contribution et du dévouement de chacun des États Membres. UN انه يتوقف على أمر واحد هو إسهام وتفاني كل دولة من الدول الأعضاء دون استثناء.
    Douze années suffisent pour se familiariser avec la position de chacun des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN فمدة اثنتي عشرة سنة أكثر من كافية للتعرف على موقف كل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Chaque mot du document final porte l'empreinte de chacun des États Membres. UN إن كل كلمة في هذه الوثيقة تحمل بصمات كل دولة من الدول الأعضاء.
    Techniquement, ces objections restent cependant des déclarations unilatérales de chacun des États auteurs. UN ومن الناحية الفنية، تظل هذه الاعتراضات مع ذلك إعلانات انفرادية من جانب كل دولة من الدول التي تقدمها.
    Les changements climatiques sont une force dangereuse et déstabilisatrice qui menace la sécurité des Tuvalu et de chacun des États Membres. UN إن تغير المناخ قوة خطيرة وعامل زعزعة للاستقرار يهدد أمن توفالو وأمن كل دولة من الدول الأعضاء الأخرى.
    Quant à l'article 7, on y trouve l'expression " dommages significatifs " , qui introduit un élément essentiellement subjectif laissé, en outre, à la discrétion de chacun des États intéressés. UN أما فيما يتعلق بالمادة ٧ فهي تتضمن عبارة " الضرر الجسيم " التي تورد عنصرا أساسيا موضوعيا ترك تحديده لكل دولة من الدول المعنية.
    – Le Comité permanent de consultation, qui est composé d’un représentant de chacun des États membres et qui suit l’application par le Secrétariat exécutif des décisions et des recommandations de la Conférence et du Conseil des ministres; UN - لجنة التشاور الدائمة، وتتألف من ممثل لكل دولة من الدول اﻷعضاء، وتجتمع مرة كل شهر لرصد التزام اﻷمانة التنفيذية بالقرارات والتوصيات الصادرة عن المؤتمر وعن مجلس الوزراء؛
    Des ministres et représentants de chacun des États Membres de l’Union européenne et d’autres pays d’Europe centrale et d’Europe de l’Est ainsi que de l’Espace économique européen, chargés des politiques en matière d’égalité des chances pour les femmes, ont pris part à cette conférence. UN وقد شارك في هذا المؤتمر وزراء وممثلون لكل دولة من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي وغيرها من دول وسط وشرق أوروبا والمنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، ويضطلعون كلهم بالمسؤولية عن تحقيق سياسات تكافؤ الفرص للمرأة.
    Le maintien de la paix et de la stabilité constitue une condition indispensable pour l'existence de la CEI, garantissant le développement économique, social et politique de chacun des États membres et de la Communauté dans son ensemble. UN إن صون السلم والاستقرار يمثل شرطا لا غنى عنه لبقاء الرابطة ولضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية - السياسية لكل دولة من الدول اﻷعضاء وللرابطة بأسرها.
    2. Décide également, comme suite à la décision qu'a prise le Comité des conférences de tenir sa session de fond de 2000 à l'Office des Nations Unies à Nairobi, conformément au paragraphe 23 de la section B de la résolution 54/248, de financer le déplacement de New York à Nairobi d'un représentant de chacun des États membres du Comité pour participer à la session; UN " 2 - تقرر أيضا أن تقوم، وفقا لقرار لجنة المؤتمرات المتعلق بعقد دورتها الموضوعية لعام 2000 في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، استجابة للفقرة 23 من الجزء باء من القرار 54/248، بدفع تكاليف السفر من نيويورك إلى نيروبي لممثل واحد لكل من الدول الأعضاء في اللجنة من أجل حضور الدورة؛
    Honduras) Le 8 décembre 1999, le Nicaragua a déposé auprès du Greffe de la Cour une requête introductive d'instance contre la République du Honduras au sujet d'un différend relatif à la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des États dans la mer des Caraïbes. UN 313 - في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999، أودعت جمهورية نيكاراغوا لدى قلم سجل المحكمة طلبا بإقامة دعوى ضد جمهورية هندوراس فيما يتعلق بالنزاع الخاص بتحديد المناطق البحرية التابعة لكل من الدولتين في البحر الكاريبي.
    13. Rappelle la résolution 984 (1995) du 11 avril 1995, dans laquelle le Conseil de sécurité a pris acte des déclarations unilatérales de chacun des États dotés d'armes nucléaires, et demande à tous les États dotés d'armes nucléaires d'honorer tous leurs engagements en matière de garanties de sécurité; UN 13 - تشير إلى قــرار مجلـــس الأمن 984 (1995) المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1995 الذي أحاط فيه علما بالإعلانات التي أصدرتها كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتقيد بالكامل بالتزاماتها القائمة فيما يتصل بالضمانات الأمنية؛
    12. Rappelle la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité, du 11 avril 1995, en prenant acte des déclarations unilatérales de chacun des États dotés d'armes nucléaires, et demande à tous les États dotés d'armes nucléaires de respecter intégralement leurs engagements existants en matière de garanties de sécurité ; UN 12 - تشير إلى قرار مجلس الأمن 984 (1995) المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1995 الذي أحاط فيه علما بالبيانات الانفرادية التي أدلت بها كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتقيد بالكامل بالتزاماتها القائمة فيما يتصل بالضمانات الأمنية؛
    Pendant la semaine allant du 21 au 25 juin 2010, il a eu des entretiens informels avec les représentants de chacun des États ayant présenté une demande. UN وخلال الأسبوع الممتد من 21 إلى 25 حزيران/يونيه 2010، أجرى فريق التحليل مناقشات غير رسمية مع ممثلي كل دولة طرف من الدول التي قدمت طلبات.
    La Cour de chacun des États constitutifs de la Communauté statue sur les plaintes de citoyens qui estiment que leurs droits ont été violés par les institutions de ces États. UN وتبت محاكم كل دولة من الدولتين المكونتين للدولة الفدرالية في شكاوى المواطنين الذين يعتبرون أن حقوقهم قد تعرضت للانتهاك من قبل مؤسسات هاتين الدولتين.
    x) Partage de l'information concernant les répercussions qu'ont les actes terroristes sur la population de chacun des États parties et associés de manière à avoir une vision actualisée de l'évolution du phénomène terroriste. UN `10 ' تبادل المعلومات بشأن تأثير الأعمال الإرهابية على السكان في كل دولة طرف وفي كل من الدولتين المنتسبتين إلى السوق، وذلك لإعطاء فكرة مستكملة عن تطور هذا النشاط الإجرامي.
    Il a souligné que la construction de l'Union du Maghreb arabe serait sans doute plus rapide et plus solide si elle était mieux adaptée aux réalités de chacun des États de l'Union et si cette édification tirait sa force de l'intégration de leur énorme potentiel. UN وأكد فخامته أن بناء اتحاد المغرب العربي، سيكون لا محالة، أسرع وأقوى، إذا تكيف أكثر مع الواقع الوطني لكل دولة من دول الاتحاد وإذا استمد هذا البناء قواه من تكامل قدراتها الهامة.
    Aux termes de sa résolution 42/214, l’Assemblée générale a limité le paiement des frais de voyage par avion en première classe à un représentant de chacun des États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés assistant aux sessions ordinaires et extraordinaires de l’Assemblée. UN ٣ - يقصر قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٤ دفع تكاليف السفر بالطائرة بالدرجة اﻷولى على ممثل واحد لكل دولة عضو مدرجة في عداد أقل البلدان نموا لحضور دورات الجمعية العامة العادية أو الاستثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus