"de changement qui" - Traduction Français en Arabe

    • التغيير التي
        
    • التغيير الكامل الذي
        
    Aujourd'hui, l'Afrique du Sud connaît un processus de changement qui peut être encore douloureux. UN إن جنوب افريقيا اليوم تقوم بعملية التغيير التي قد تكون مؤلمة.
    En fait, les Africains ont été enhardis par ces progrès, grâce au vent de changement qui a contribué à façonner une Afrique nouvelle. UN والأفريقيون متشجِّعون حقاً بهذا التقدم، من خلال رياح التغيير التي أسهمت في بناء أفريقيا الجديدة.
    Les deux parties semblaient avoir bien compris les possibilités de changement qui s'offraient à elles à ce moment-là. UN ويبدو أن الطرفين يدركان إمكانية التغيير التي تنطوي عليها الحالة الراهنة.
    Les parties doivent se laisser porter par le vent de changement qui souffle dans leur direction. UN وعلى الطرفين أن يبحرا مع رياح التغيير التي تهب في اتجاههما.
    L'intervenant a encouragé le secrétariat à poursuivre ses efforts pour renforcer ce processus dans le cadre d'un système intégré de changement qui comporte également la mise en place de systèmes de gestion financière et d'approvisionnement, l'amélioration des technologies de l'information et l'utilisation des systèmes intégrés de gestion, notamment pour la gestion des programmes. UN وحث المتحدث اﻷمانة على مواصلة جهودها لتعزيز عملية البرامج القطرية بوصفها جزءا لا يتجزأ من نظام التغيير الكامل الذي يشمل أيضا وضع قواعد لوظيفتي المالية واﻹمداد وتحسين تكنولوجيات المعلومات والمعلومات اﻹدارية بما في ذلك نظام مديري البرامج.
    Cependant, la volonté de changement qui anime la majorité des protagonistes de cette tragédie qu'est l'apartheid agonisant doit prévaloir sur tous les extrémismes. UN ومع ذلك، فإن إرادة التغيير التي توجه أغلبية اﻷبطال في مأساة الفصل العنصري الذي يلفظ أنفاسه اﻷخيرة يجب أن تسيطر على جميع أشكال التطرف.
    Selon lui, l'expérience enseignait que, dans toutes les initiatives de changement qui, comme celle-ci, ont une incidence sur les conditions de travail au quotidien, il était essentiel que la haute direction montre l'exemple pour recueillir l'adhésion du personnel et obtenir les avantages escomptés. UN وتشير التجربة إلى أنه، على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية، فإن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة.
    L'expérience montre que, comme toutes les initiatives de changement qui ont une incidence sur les conditions de travail au quotidien, il est essentiel que la haute direction montre l'exemple pour recueillir l'adhésion du personnel et obtenir les avantages escomptés; UN وتشير التجربة إلى أن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة، وذلك على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية؛
    L'expérience montre que, comme toutes les initiatives de changement qui ont une incidence sur les conditions de travail au quotidien, il est essentiel que la haute direction montre l'exemple pour recueillir l'adhésion du personnel et obtenir les avantages escomptés. UN وتشير التجربة إلى أنه، على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية، فإن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة.
    Cependant, bon nombre des facteurs de changement qui contribuent à la perte de biodiversité et altèrent les services rendus par les écosystèmes gagnent en intensité. UN ومع ذلك، فإن الكثير من دوافع التغيير التي تؤدي إلى خسارة في التنوع البيولوجي وإلى حدوث تغيرات في خدمات النظم الإيكولوجية قد أخذ يزداد شدة.
    Soixante ans plus tard - aujourd'hui, ici même - , le message d'Israël aux nations arabes et aux Palestiniens n'a pas changé. Aux côtés les uns des autres pour le bien commun, et maintenant, plus que jamais, avec les vents de changement qui soufflent fort depuis Annapolis vers New York, le Moyen-Orient et toutes les régions de la terre. UN واليوم، هنا، بعد ستين عاما، لم تتغير رسالة إسرائيل إلى الدول العربية والفلسطينيين: صفا واحدا من أجل الصالح العام، الآن، أكثر من أي وقت مضى، ومع رياح التغيير التي تهب من أنابوليس، إلى نيويورك، وإلى الشرق الأوسط، وإلى جميع أرجاء العالم.
    Mme Rodham Clinton (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Nous nous réunissons aujourd'hui pour évoquer ensemble la vague de changement qui a balayé le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. UN السيدة رودهام كلنتون (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلمت بالإنكليزية): لقد اجتمعنا اليوم لمناقشة رياح التغيير التي هبت على الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    UNIFEM jouera un rôle de catalyseur de l'une des deux façons suivantes : a) encourager les changements et les processus de changement qui ne se produiraient pas sans son intervention; ou b) influer sur la rapidité ou la qualité des processus de changement, par exemple en facilitant la tâche par une aide aux participants ou à la structuration des processus UN سيعمل الصندوق كعامل حفاز بإحدى طريقتين: (أ) تمكين التغييرات وعمليات التغيير التي يتعذر حدوثها في ظروف أخرى؛ (ب) التأثير في سرعة أو نوعية عمليات التغيير، كأن يكون ذلك، مثلا، عن طريق تسهيل العملية من خلال تقديم الدعم للجهات الفاعلة ذات الصلة وتقديم المساعدة في بناء العملية.
    L'intervenant a encouragé le secrétariat à poursuivre ses efforts pour renforcer ce processus dans le cadre d'un système intégré de changement qui comporte également la mise en place de systèmes de gestion financière et d'approvisionnement, l'amélioration des technologies de l'information et l'utilisation des systèmes intégrés de gestion, notamment pour la gestion des programmes. UN وحث المتحدث اﻷمانة على مواصلة جهودها لتعزيز عملية البرامج القطرية بوصفها جزءا لا يتجزأ من نظام التغيير الكامل الذي يشمل أيضا وضع قواعد لوظيفتي المالية واﻹمداد وتحسين تكنولوجيات المعلومات والمعلومات اﻹدارية بما في ذلك نظام مديري البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus