"de chaque étape" - Traduction Français en Arabe

    • كل مرحلة
        
    • بكل خطوة
        
    • لكل خطوة
        
    L'efficacité de chaque étape du processus a des implications concernant les réalisations à d'autres stades. UN ويترتب على كفاءة وفعالية كل مرحلة من مراحل هذه العملية آثار على نجاح العملية في مراحل أخرى.
    L'ordre établi et les détails de chaque étape sont développés cidessous. UN وتتوسع الفقرات التالية في هذه السلسلة وكذلك في تفاصيل كل مرحلة.
    Par la suite, ces notifications devront être communiquées 12 mois avant le début de chaque étape de l'intégration. UN وفيما بعد ينبغي أن تقدم هذه اﻹخطارات قبل ٢١ شهراً من بدء كل مرحلة ادماج.
    5. La Partie en cause est informée de chaque étape du processus. UN 5- يتم إبلاغ الطرف المعني بكل خطوة في العملية.
    La gestion de la coordination et de l'information sont des facteurs essentiels à la réussite de chaque étape étant donné qu'une action humanitaire efficace, stratégique et responsable repose sur l'évaluation et l'analyse des besoins. UN ويشكِّل التنسيق وإدارة المعلومات عاملين رئيسيين من عوامل التمكين لكل خطوة من هذه الخطوات، إذ يقوم العمل الإنساني الفعال والاستراتيجي والخاضع للمساءلة على أساس تقييم الاحتياجات وتحليلها.
    En d'autres termes, les coefficients de croissance des petits producteurs augmenteront au début de chaque étape non pas de 16, 25 et 27 % mais de 25, 27 et 27 %, respectivement. UN وبعبارة أخرى ستتم زيادة معدلات نمو صغار الموردين في أول كل مرحلة بنسب ٥٢ و٧٢ و٧٢ في المائة على التوالي بدلا من ٦١ و٥٢ و٧٢ في المائة.
    Il y a quatorze tours de jeu en six étapes, avec une récolte à la fin de chaque étape. Open Subtitles هناك 14 جولات اللعبة في ست مراحل، مع موسم الحصاد في نهاية كل مرحلة.
    La MONUAS établira des liens directs avec la Commission électorale indépendante et formulera, le cas échéant, des suggestions et observations constructives pour contribuer au succès de chaque étape du processus électoral. UN وستقيم البعثة علاقة مباشرة مع اللجنة الانتخابية المستقلة وتقدم اقتراحات وتعليقات بناءة، عند الاقتضاء، بغية المساهمة في إنجاح كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية.
    Il n'en reste pas moins que, lors de chaque étape, la crédibilité du nouveau système dépendra dans une large mesure des décisions prises et des précédents créés par les cadres supérieurs et les chefs de département. UN بيد أن اﻹجراءات التي ستتخذها اﻹدارة العليا ورؤساء اﻹدارات في كل مرحلة واﻷمثلة التي سيضربونها ستكون عوامل أساسية في إقامة مصداقية النظام الجديد.
    La première a trait au processus dans son ensemble et décrit les buts, la démarche et les éléments de chaque étape de l'examen technique, à savoir les vérifications initiales, la synthèse et l'évaluation, et les examens individuels. UN يتعلق الجزء الأول بمجمل العملية ويقدم وصفاً لأغراض ونهج وعناصر كل مرحلة من مراحل الاستعراض التقني، وهي عمليات التحقق الأولي، ووضع تقارير توليف وتقييم، واستعراضات فردية.
    Des mesures sont prises actuellement pour réduire le plus possible la durée de chaque étape du recrutement par une planification efficace, l'établissement d'un calendrier et la répartition des tâches entre le personnel qualifié. UN وهناك جهود جارية بهدف تقليص الوقت اللازم للتوظيف في كل مرحلة بسبل منها التخطيط المبكر، وتحديد إطار زمني، وتقسيم العمل بين الموظفين المدرَّبين.
    2. Évaluation systématique et réaliste des étapes et la définition des conditions d'exécution de chaque étape. UN 2 - التقييم المنهجي والواقعي لمراحل العملية الانتقالية وتحديد شروط تنفيذ كل مرحلة.
    Pourtant, compte tenu de la nature des capacités de la force et de la planification de chaque étape critique, la MINUSIL ne prévoit pas de problème de sécurité insurmontable. UN غير أنه نظرا لطبيعة قدرات القوة والترتيبات المزمع تنفيذها في كل مرحلة من المراحل الفاصلة، تتوقع البعثة أن تتمكن من التغلب على أي مشكلة أمنية رئيسية تواجهها.
    La MONUC renforce son programme d'information afin de tenir le public au courant du déroulement prévu de chaque étape du processus et d'assurer une éducation civique pour permettre aux électeurs de participer au scrutin en toute connaissance de cause. UN وتعكف البعثة حاليا على تعزيز استراتيجيتها الإعلامية للعمل على إبقاء الجمهور على علم بما يمكن توقعه في كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية، وللقيام بالتوعية المدنية للسماح للناخبين بالمشاركة عن علم في هذه العملية.
    Les résultats de chaque étape de l'étude seront rassemblés et présentés dans des rapports au Comité directeur, pour examen. UN 11 - وسيجري تجميع نتائج كل مرحلة من مرحلتي الدراسة في تقارير تُقدم للجنة التوجيهية.
    L'Opération suivra étroitement le déroulement de chaque étape du processus d'identification et du processus électoral au titre de l'appui au mandat de certification de mon Représentant spécial. UN 53 - وستقوم عملية كوت ديفوار على نحو وثيق برصد كل مرحلة من مراحل عملية التثبت من الهوية والعملية الانتخابية دعما لولاية ممثلي الخاص فيما يتعلق بالتصديق.
    5. La Partie en cause est informée de chaque étape du processus. UN 5- يتم إبلاغ الطرف المعني بكل خطوة في العملية.
    Tout le monde sait aussi que le processus d’intégration du Timor oriental à l’Indonésie était conforme à la lettre et à l’esprit des résolutions pertinentes des Nations Unies sur la décolonisation et que l’Organisation a été tenue pleinement informée de chaque étape de ce processus long et difficile. UN ومن المسجل تاريخيا أن عملية اندماج تيمور الشرقية في إندونيسيا مطابقة لنص وروح قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وأن المنظمة أبقيت على علم كامل بكل خطوة اتخذت في هذه العملية الطويلة والشاقة.
    132. Il est évident que ce processus doit se dérouler dans un certain ordre, l'achèvement de chaque étape dépendant de celui de l'étape précédente; c'est un processus qui commence par le début pour se terminer à sa fin logique. UN ٢٣١ - ومن الواضح أن القصد من هذه العملية هو أن تمثل تسلسلا محددا من الخطوات يعتمد الوفاء بكل خطوة على الوفاء بالخطوة السابقة. وهي عملية تبدأ في البداية وتنتهي بنهايتها المنطقية.
    Étant donné la modicité des ressources dont dispose le Bureau du Procureur et l'ampleur des tâches qui lui incombent, une analyse systématique est essentielle pour définir de manière rigoureuse des paramètres en matière de coût-efficacité et de réduction des coûts et des procédures régissant les enquêtes, de façon à pouvoir évaluer soigneusement l'intérêt de chaque étape de l'enquête et de chaque élément de preuve potentiel. UN ونظرا إلى الموارد المحدودة المتاحة لمكتب المدعي العام وضخامة المهام الملقاة عليه، يكون التحليل المنتظم أساسيا للأخذ ببارامترات متشددة لكفاءة التكاليف والاقتصاد في الإجراءات في التحقيقات، وبذلك يتم تقييم القيمة المضافة لكل خطوة تحقيقية وكل بند من الأدلة المحتملة بعناية شديدة.
    Etant donné la modicité des ressources dont dispose le Bureau du Procureur et l'ampleur des tâches qui lui incombent, une analyse systématique est essentielle pour définir de manière rigoureuse des paramètres en matière de coût-efficacité et de réduction des coûts et des procédures régissant les enquêtes, de façon à pouvoir évaluer soigneusement l'intérêt de chaque étape de l'enquête et de chaque élément de preuve potentiel. UN ونظرا إلى الموارد المحدودة المتاحة لمكتب المدعي العام وضخامة المهام الملقاة عليه، يكون التحليل المنتظم أساسيا للأخذ ببارامترات متشددة لكفاءة التكاليف والاقتصاد في الإجراءات في التحقيقات، وبذلك يتم تقييم القيمة المضافة لكل خطوة تحقيقية وكل بند من الأدلة المحتملة بعناية شديدة.
    Comme suite à cette demande, le Bureau de la gestion des ressources humaines a créé un plan de suivi assignant la responsabilité de chaque étape du processus de recrutement à une partie prenante appropriée et définissant des objectifs pour chaque étape (A/67/324, par. 32). UN واستجابة لذلك الطلب، قام مكتب إدارة الموارد البشرية بإعداد إطار للرصد يسند المسؤولية عن كل خطوة تتخذ في عملية الاستقدام إلى الطرف المعني المناسب، ويضع أهدافاً لكل خطوة (A/67/324، الفقرة 32).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus