Une éducation universelle et moderne qui prépare à la vie et au travail en société est une condition préalable à l'épanouissement de chaque être humain et pour le progrès de la civilisation. | UN | والنموذج الحديث الشامل للتعليم الذي يعد للحياة والعمــل في المجتمع شرط مسبق لتنمية كل كائن بشري ولتحقيق تقدم المدنية. |
La jeune génération, qui représente l'avenir, doit apprendre que nul pays et nulle société ne peuvent progresser ou se développer sans respecter les droits de l'homme et la dignité de chaque être humain. | UN | ويجب تعليم جيل الشباب، الذي يمثِّل مستقبلنا، إنه لا يمكن لأي بلد أو لأي مجتمع أن يحرز تقدما أو تحقيق تنمية بدون احترام حقوق الإنسان وكرامة كل كائن بشري. |
Cette vision mondiale demeure et repose sur la reconnaissance et le respect des droits, des libertés et de la dignité de chaque être humain. | UN | وهذه الرؤية العالمية تقوم وتعتمد على الاعتراف بحقوق وحريات وكرامة كل كائن بشري واحترامها. |
Un des droits fondamentaux de chaque être humain est le droit au développement, qui doit être centré sur l'homme et être durable. | UN | إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة. |
Nous devons nous engager à construire un avenir dans lequel l'esclavage sous toutes ses formes aura disparu et dans lequel la dignité de chaque être humain sera respectée partout dans le monde. | UN | ولنلتزم بإنشاء مستقبل يستأصل منه الرق بجميع أشكاله وتُحترم فيه الكرامة الإنسانية لكل فرد من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Elle s'inscrit également dans une lutte historique pour l'édification de sociétés fondées sur le droit, la décence et le respect de la dignité de chaque être humain. | UN | وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري. |
Ce serait vider de son sens la Déclaration universelle des droits de l'homme et mettre gravement en cause l'exigence de la dignité de chaque être humain, de chaque peuple et de la paix dans le monde. | UN | وهذا من شأنه جعل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان عديم الجدوى. وتعريض حق كل كائن بشري وكل الشعوب في الكرامة، بل وتعريض السلام في العالم لخطر شديد. |
Des services de soins de santé qui respectent et affirment la dignité de chaque être humain sont indispensables à la réalisation de progrès continus en matière de réduction de la mortalité maternelle et infantile. | UN | يمثل توفير خدمات الرعاية الصحية التي تحترم وتؤكد كرامة حياة كل كائن بشري ضرورة لمواصلة تحقيق التقدم في تخفيض وفيات الأمهات ووفيات الأطفال على حد سواء. |
Pour bien fonctionner, nos institutions multilatérales ont besoin de dirigeants et de représentants des États ayant des positions de base communes, articulées autour de ce noyau dur qu'est la dignité unique de chaque être humain. | UN | ومن أجل أن نعمل بكفاءة، تحتاج مؤسساتنا المتعددة الأطراف إلى قادة وممثلي دول يتشاطرون النهج الأساسية القائمة على الإيمان الراسخ بتمتع كل كائن بشري بكرامته. |
À la différence de la plupart des calamités, le réchauffement de la planète a des répercussions non seulement sur les moyens de subsistance de chaque être humain mais également sur le cours de l'histoire de l'humanité. | UN | وخلافاً لمعظم الكوارث، لا يؤثر ضرر الاحترار العالمي على قوت كل كائن على هذا الكوكب فحسب، ولكنه يضر بمسار تاريخ البشرية أيضا. |
Le sort de chaque être vivant sur notre planète dépend de nous. | Open Subtitles | كل كائن حي على ظهر كوكبنا . يعتمد علينا |
Il est choquant de penser que ce spectacle grotesque puisse se dérouler en cette fin du XXe siècle, alors que l'humanité est de plus en plus guidée par les principes humanitaires reconnus par des instruments juridiques internationaux, qui prévoient le droit de chaque être humain à la vie et à la liberté ainsi que l'inviolabilité de la personne humaine et qui interdisent toute arrestation, détention ou exil arbitraire. | UN | ومن المروع مجرد التفكير في أن هذه المهزلة تقع في نهاية القرن العشرين في الوقت الذي يتزايد فيه اهتداء البشرية بالمبادئ اﻹنسانية التي أجازتها القوانين الدولية التي تنص على حق كل كائن بشري في الحياة والحرية وعلى حرمة الفرد، والتي تحظر الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز أو النفي. |
7. Les droits de chaque être sont limités par ceux des autres et tout conflit entre ces droits doit être résolu en préservant l'intégrité, l'équilibre et la santé de la terre nourricière. | UN | 7 - حقوق كل كائن مرهونة بحقوق الكائن الآخر ويجب إزالة أي تعارض بين هذه الحقوق بطريقة تحافظ على سلامة أمنا الأرض وتوازنها وصحتها. |
c) Le droit de chaque être humain et de tous les peuples au développement; | UN | (ج) إعمال حق كل كائن بشري وجميع الشعوب في التنمية؛ |
c) Le droit de chaque être humain et de tous les peuples au développement; | UN | (ج) إعمال حق كل كائن بشري وجميع الشعوب في التنمية؛ |
c) Le droit de chaque être humain et de tous les peuples au développement; | UN | (ج) حق كل كائن بشري وجميع الشعوب في التنمية؛ |
c) Le droit de chaque être humain et de tous les peuples au développement; | UN | (ج) حق كل كائن بشري وجميع الشعوب في التنمية؛ |
Des mesures visant à éliminer la pauvreté devraient donc être fondées sur le droit fondamental au développement de chaque être humain. | UN | ومن ثم ينبغي أن تنبثق اﻹجراءات التي تركز على الفقر من الحق اﻷساسي في التنمية لكل كائن بشري. |
Nous n'aurons de cesse d'assurer la prospérité et la dignité de chaque être humain. | UN | ولا يمكننا أن نطمئن حتى نوفر الازدهار والكرامة لكل كائن بشري. |
Ici, nous servons fièrement comme bourreaux de chaque être vivant. | Open Subtitles | وعلى هذا الكوكب، نفخر بأن نعمل كجلادين لكل كائن حيّ |
Pour terminer, permettez-moi de demander à l'Assemblée de confirmer notre attachement à la paix et à la protection de tous les droits de chaque être humain, car les relations d'égalité véritable à l'échelle mondiale ne peuvent être établies que sur une telle base. | UN | وفي الختام، أهيب بالجمعية العامة أن تؤكد التزامنا بتحقيق السلام وحماية جميع الحقوق لكل فرد من بني الإنسان لأن علاقات المساواة الحقيقية على هذا النطاق العالمي لا يمكن إقامتها إلا على هذا الأساس. |