Les droits de chaque membre de tels groupes minoritaires doivent être pleinement respectés, en toute égalité, quelles que soient les circonstances. | UN | إذ يجب أن تحظى حقوق كل فرد من أفراد هذه الأقليات، في جميع الظروف، بالاحترام التام وعلى قدم المساواة. |
Les droits de chaque membre de tels groupes minoritaires doivent être pleinement respectés, en toute égalité, quelles que soient les circonstances. | UN | إذ يجب أن تحظى حقوق كل فرد من أفراد هذه الجماعات الأقلية في جميع الظروف، بالاحترام التام وعلى قدم المساواة. |
La dignité de chaque membre de la famille humaine exige que nous unissions tous nos efforts pour combattre cette maladie partout dans le monde. | UN | ويتطلب صون كرامة كل فرد من الأسرة البشرية، أن نتحد جميعاً في جهودنا من أجل الانتصار على هذا المرض عالمياً. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre de la plateforme est enregistré dans le rapport de la réunion. | UN | يسجَّل في تقرير الدورة تصويت كل عضو من أعضاء المنبر اشترك في عملية تصويت بنداء الأسماء. |
Il y va de l'intérêt de chaque membre de la Troisième Commission si l'on entend garantir le respect universel des droits de l'homme. | UN | وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Pour déterminer le rang qu'occupe une famille dans une tranche de revenu donnée, on tient compte du revenu mensuel moyen de chaque membre de la famille durant l'année civile précédente. | UN | ولتصنيف أسرة ما ضمن شريحة دخل معينة، يؤخذ في الحسبان معدل الدخل الشهري لكل فرد من الأسرة خلال السنة التقويمية السابقة. |
Le Comité a aussi été informé que la Mission veillera à ce que la répartition des tâches soit claire et mette à profit l'avantage comparatif de chaque membre de l'équipe de pays. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن البعثة ستعمل على ضمان تقسيم العمل على نحو واضح، وبما يتماشى مع الميزة النسبية لكل عضو من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري. |
Les droits de chaque membre de ces groupes doivent être pleinement respectés. | UN | ويجب أن تحترم بالكامل حقوق كل فرد من أفراد تلك الأقليات. |
La réunion de Falekaupule offre l'occasion aux hommes de délibérer sur les questions qui concernent le bien être de chaque membre de la communauté. | UN | ويتيح الفالي كابيول للرجال مناقشة المسائل المتعلقة بمصالح كل فرد من أفراد المجتمع المحلي. |
Ce jeune enroule ses tentacules autour de chaque membre de cette famille. | Open Subtitles | هذا الفتى يغرس مخابله في كل فرد من هذه العائلة. |
Il s'agit là d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la collectivité, notamment les personnes âgées, les veuves, les parents célibataires et les enfants. | UN | ويكفل هذا المبدأ نظاما مضمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي بما يشمل المسنين والأرامل ومن يعولون أسرا بمفردهم والأطفال. |
2. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier une société soucieuse du bien-être de la famille, notamment en se faisant les défenseurs des droits de chaque membre de la famille, en particulier de l’égalité entre les sexes et des droits de l’enfant; | UN | ٢ - تدعو الحكومات إلى مواصلة التدابير التي تتخذها من أجل مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال جملة أمور من بينها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل؛ |
Il s’agit là d’un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la collectivité, notamment les personnes âgées, les veuves, les parents célibataires et les enfants. | UN | ويكفل هذا المبدأ نظاما مضمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي بما يشمل المسنين واﻷرامل ومن يعولون أسرا بمفردهم واﻷطفال. |
Il s’agit là d’un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la collectivité, notamment les personnes âgées, les veuves, les parents célibataires et les enfants. | UN | ويكفل هذا المبدأ نظاما مضمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي بما يشمل المسنين، واﻷرامل، ومن يعولون أسر بمفردهم، واﻷطفال. |
Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veuves, les familles monoparentales et les enfants. | UN | ويمكن هذا المبدأ من إيجاد نظام توزيع موثوق يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال. |
Le premier témoin de l'accusation est cette déclaration de chaque membre de la supposée promotion de la défense. | Open Subtitles | اول شاهد للمدعي العام هي هذه الشهادة من كل عضو من المدعين عليهم من المفترض تخرجهم |
Je vous dirai tout ce que je sais à propos de chaque membre de l'équipage. | Open Subtitles | سأخبرك بكل شيءٍ أعرفه حيال كل عضو من ذلك الطاقم. |
Ce problème, tout en étant d'abord celui des pays affectés, est aussi un objet de préoccupation pour tous les Etats, car la sécurité de chaque région est aussi dans l'intérêt de chaque membre de la communauté internationale. | UN | وهذا اﻷمـــر لا يهم البلدان المتضررة وحـدها، بل إنه أيضا يشكل مصـــدر قلق لجميع الدول، ﻷن أمـــن كل منطقة يهم كل عضو من أعضاء المجتمع العالمي. |
La délégation de chaque membre de la CNUCED participant à la Conférence dispose d'une voix et, sous réserve des dispositions de l'article 32, les décisions de la Conférence sont prises à la majorité des représentants présents et votants. | UN | يكون لوفد كل عضو من أعضاء الأونكتاد مشترك فيا لمؤتمر صوت واحد، ويتخذ المجلس قراراته، مع مراعاة أحكام المادة 32، بأغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
68. La loi no 1674 contre la violence familiale ou domestique protège l'intégrité physique, psychologique, morale et sexuelle de chaque membre de la cellule familiale. | UN | 68- يتكفل القانون رقم 1674، قانون مكافحة العنف الأسري أو المنزلي، بحماية السلامة البدنية والنفسية والمعنوية والجنسية لكل فرد من أفراد الأسرة. |
Elle est aussi étroitement liée à l'état de santé de chaque membre de la famille, aux relations de pouvoir au sein du ménage, et à l'éducation en matière de nutrition. | UN | إنها مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالحالة الصحية لكل فرد من أفراد الأسرة، وبعلاقات السلطة داخل الأسرة المعيشية، وبالتثقيف بشأن التغذية. |
C'est un modèle qui doit recevoir l'appui des gouvernements et des organisations internationales, et surtout bénéficier du dévouement quotidien de chaque membre de la communauté coopérative mondiale. | UN | وينبغي دعم هذا النموذج من جانب الحكومات والمنظمات الدولية، والأهم، من خلال العمل اليومي المكرس لكل عضو من أعضاء المجتمع التعاوني العالمي. |