"de chaque organisme" - Traduction Français en Arabe

    • كل وكالة
        
    • لكل منظمة
        
    • لكل وكالة
        
    • في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة
        
    • في كل منظمة
        
    • فرادى الوكالات
        
    • كل كيان تابع
        
    • من كل منظمة
        
    • كل منظمة من المنظمات
        
    • كل كيان من
        
    • لكل هيئة
        
    • في كل هيئة
        
    • أي جزء بعينه
        
    • الخاصة بكل هيئة
        
    • التي تقوم بها كل من المنظمات
        
    Il a réaffirmé l'importance de la cohérence entre les cadres de résultats et mis l'accent sur les mesures prises pour aligner et clarifier le rôle de chaque organisme. UN وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة.
    Il a réaffirmé l'importance de la cohérence entre les cadres de résultats et mis l'accent sur les mesures prises pour aligner et clarifier le rôle de chaque organisme. UN وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة.
    Cet alignement permettrait aussi de prendre en compte les besoins particuliers de chaque organisme dans la nature des contrats accordés à son personnel. UN ومن شأن هذه المواءمة أيضاً أن تضمن انعكاس المتطلبات المحدودة لكل منظمة في نوعية العقود التي تمنحها لموظفيها.
    Il exploite les synergies créées avec les autres organismes des Nations Unies conformément aux compétences de base et aux avantages comparés de chaque organisme participant. UN وهو يبني على علاقات التآزر مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بما يتسق مع الكفاءات الأساسية والميزات النسبية لكل وكالة مشاركة.
    L'organe délibérant de chaque organisme des Nations Unies devrait: UN ينبغي للهيئة التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة:
    15. Les organes directeurs des organismes des Nations Unies ont au fil du temps établi divers modes de présentation et diverses procédures obligatoires pour la formulation, l'approbation et l'exécution des programmes d'assistance de chaque organisme. UN ١٥ - وقد قامت هيئات إدارة منظمات اﻷمم المتحدة، بمرور الوقت، بوضع صيغ وإجراءات الزامية شتى في مجال إعداد واعتماد وتنفيذ المساعدة في كل منظمة.
    Le suivi et l'évaluation du Plan-cadre se limiteraient à une évaluation des objectifs globaux à partir de l'expérience de chaque organisme. UN وأشار إلى أن رصد وتقييم هذا اﻹطار سيقتصران على تقييم اﻷهداف اﻹجمالية والاستفادة من الدروس التي اكتسبتها فرادى الوكالات.
    ♦ Créer, au sein du Département de la gestion et de chaque organisme des Nations Unies, un groupe de la réforme de la gestion qui aura pour mission d'appuyer les mesures de réforme de la gestion et d'accroissement de l'efficacité; UN ♦ إنشاء فريق لﻹصلاح اﻹداري داخل إدارة الشؤون اﻹدارية وداخل كل كيان تابع لﻷمم المتحدة، دعما لﻹصلاح اﻹداري ولتدابير تحقيق الكفاءة؛
    ii) Évaluation de la gestion des fonds et des politiques de décaissement de chaque organisme d'exécution; UN ' 2` تقييم إدارة الأموال وسياسة صرفها لدى كل وكالة منفّذة؛
    Les coordonnateurs de la sécurité au siège de chaque organisme pourront à n'importe quel moment accéder à l'information relative à leur organisation. UN وسيكون باستطاعة مراكز التنسيق الأمني في مقر كل وكالة الحصول على المعلومات المتعلقة بوكالتهم في أي وقت.
    Elle a exprimé l'espoir qu'à cette réunion, le rôle et les responsabilités spécifiques de chaque organisme pour assurer le suivi des recommandations seraient mieux définis. UN ثم أعربت عن أملها في أن يتم في ذلك الاجتماع وعلى نحو أفضل تحديد أدوار ومسؤوليات كل وكالة لمتابعة التوصيات.
    Les domaines de coopération possibles pourraient être l'organisation d'activités communes de formation dans les domaines de spécialité de chaque organisme. UN ومن بين مجالات التعاون الممكنة تنظيم أنشطة تدريبية مشتركة في مجال إختصاص كل وكالة.
    Cette réforme devrait être menée de manière à respecter les compétences de base de chaque organisme. UN وينبغي أن تكفل عملية إصلاح الأمم المتحدة الحفاظ على الكفاءات الأساسية لكل منظمة.
    On les adapte actuellement à la situation de chaque pays et aux besoins de chaque organisme. UN ويجري تعديل تلك المراحل بما يتلاءم مع الحالات القطرية المحددة، والاحتياجات المحددة لكل منظمة.
    Le Comité a également ajouté un résumé, qui offre aux lecteurs un aperçu de la situation financière et opérationnelle de chaque organisme. UN كما أدخل المجلس أيضا موجزا تنفيذيا، لتزويد القراء بلمحات عن الحالة المالية والتشغيلية لكل منظمة على حدة.
    Les ressources n'étaient pas mises en commun et le bureau de pays de chaque organisme devait donc présenter ses demandes de fonds à son siège pour que celui-ci les transmette au bailleur de fonds. UN فالأموال لم تُجمَّع، لكي يتسنى للمكاتب القطرية لكل وكالة تقديم طلبات للنقدية إلى مقارها، لتقديمها إلى الجهة المانحة.
    On a cependant mis en garde contre une bureaucratisation excessive et demandé la mise en place d'un cadre souple qui permettrait de tirer le meilleur parti des avantages relatifs de chaque organisme. UN غير أن استعراض الفريق حذر من اﻹفراط في البيروقراطية ودعا إلى وضع إطار مرن يتيح استخدام المزايا النسبية لكل وكالة بأقصى قدر من الفعالية.
    Les chefs de secrétariat de chaque organisme des Nations Unies devraient: UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن:
    17. Au cours de l'exercice biennal 1992-1993, le Comité a procédé à des vérifications horizontales dans deux domaines, outre le programme ordinaire de chaque organisme, à savoir les achats de biens et de services et la mise en place du système intégré de gestion de l'Organisation des Nations Unies. UN ١٧ - في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، أجرى المجلس دراسات أفقية في مجالي شراء السلع والخدمات وتنفيذ اﻷمم المتحدة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. باﻹضافة الى البرنامج العادي في كل منظمة على حدة.
    Le suivi et l'évaluation du Plan-cadre se limiteraient à une évaluation des objectifs globaux à partir de l'expérience de chaque organisme. UN وأشار إلى أن رصد وتقييم هذا الإطار سيقتصران على تقييم الأهداف الإجمالية والاستفادة من الدروس التي اكتسبتها فرادى الوكالات.
    a) Dans le respect du mandat de chaque organisme, création progressive d'effets de synergie par les organismes des Nations Unies et cohérence accrue manifestée dans la prise des décisions liées à l'environnement, notamment celles qui découlent des accords multilatéraux UN (أ) قيام منظومة الأمم المتحدة بالتدريج، في إطار احترام ولاية كل كيان تابع لها، بتحقيق التعاضد والمزيد من الاتساق في العمليات الدولية لصنع القرارات ذات الصلة بالبيئة، بما فيها العمليات المشمولة بالاتفاقات البيئية المتعددة
    Ils nommeront de hauts responsables pour les représenter au Groupe de gestion de la Plateforme, composé d'un représentant de chaque organisme. UN وستسمي المنظمات كبار ممثليها لتمثيلها في فريق إدارة المنبر، الذي سيضم ممثلاً واحداً من كل منظمة.
    On a estimé que cet alinéa devrait faire état de la nécessité de respecter la constitution de chaque organisme régional ainsi que les buts et principes de la Charte. UN واقترح أن تشمل الفقرة إشارة إلى ضرورة احترام دستور كل منظمة من المنظمات الاقليمية، وإشارة إلى مقاصد الميثاق ومبادئه.
    Les participants au séminaire organisé en Éthiopie pour l’équipe de pays des Nations Unies ont recommandé que les coordonnateurs des questions de sexospécificité au sein de chaque organisme du système inscrivent l’application de l’Initiative spéciale à leur programme de travail. UN وأوصى الاجتماع الذي عقده في معتكف في إثيوبيا الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة بأن تدرج مراكز تنسيق قضايا نوع الجنس داخل كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة تنفيذ المبادرة الخاصة في برامجها.
    La programmation pourrait par ailleurs être améliorée en faisant usage des avantages relatifs de chaque organisme et en coordonnant l'action de tous. UN ويمكن، علاوة على ذلك، تحسين البرمجة باستغلال المزايا النسبية لكل هيئة والتنسيق فيما بينها.
    Ces instruments sont approuvés par les organes directeurs de chaque organisme puis généralement soumis au Conseil économique et social, qui les entérine. UN ويقر تلك الخططَ أو الأهدافَ مجلس الإدارة في كل هيئة من تلك الهيئات ويبلغ بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتأييدها.
    7. Parmi les nouvelles tâches qu'il a été demandé au système des Nations Unies d'entreprendre, peu ont un caractère purement " sectoriel " , ce qui fait qu'elles débordent du champ de compétence de chaque organisme pris séparément. UN ٧ - وليس بين المهام التي يطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تتصدى لها إلا قلة ذات طبيعة " قطاعية " ، وهي، بهذه الصفة، تتجاوز قدرات أي جزء بعينه من المنظومة.
    151. En outre, de par sa composition, le Groupe est en mesure de poursuivre ses objectifs et de mener ses actions dans le cadre de la structure et des fonctions de chaque organisme et organisation membre, jusqu'au niveau de leurs représentants dans la collectivité (enseignants, médecins, policiers, juges, procureurs). UN ١٥١ - كذلك، يتيح تشكيل الفريق توجيه أهدافه ومهامه من خلال الهياكل والوظائف الخاصة بكل هيئة من الهيئات اﻷعضاء فيه، إلى أن تصل إلى ممثلي تلك الهيئات في المجتمع المحلي، مثل المعلمين واﻷطباء وأعضاء الشرطة والقضاة والعاملين في النيابة العامة.
    2. Conformément à l'article VIII (Agence), l'Agence peut conclure des accords avec les organismes de mise en œuvre d'autres accords internationaux en vue de mettre en commun les informations nécessaires ou applicables aux tâches de vérification de chaque organisme concerné ou à toute autre fin qui servirait les objectifs des accords internationaux visés. UN 2 - طبقا للمادة الثامنة {الوكالة} يجوز للوكالة أن تدخل في اتفاقات مع المنظمات المنفذة للاتفاقات الدولية الأخرى لأغراض تقاسم المعلومات اللازمة أو المنطبقة على مهام التحقق التي تقوم بها كل من المنظمات المعنية أو لأي غرض آخر من شأنه تعزيز أهداف الاتفاقات الدولية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus