"de chefs d'état et de" - Traduction Français en Arabe

    • من رؤساء الدول أو
        
    Pour célébrer son cinquantième anniversaire, l'Assemblée attend la participation d'un nombre sans précédent de chefs d'État et de gouvernement. UN وتنتظر هذه الجمعية وهي تحتفل بالذكرى الخمسين، أن ترحب بمشاركة عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول أو الحكومات.
    Au fil des années, le débat a suscité la présence d'un grand nombre de chefs d'État et de gouvernement ainsi que de ministres des affaires étrangères. UN وخلال السنوات، اجتذبت المناقشة حضور عدد كبير من رؤساء الدول أو الحكومات، إلى جانب وزراء الخارجية.
    Le nombre important de chefs d'État et de gouvernement réunis ici témoigne de l'importance de ces efforts communs. UN والعدد الكبير من رؤساء الدول أو الحكومات المجتمعين هنا يدلل على أهمية ذلك الجهد المشترك.
    E. Messages de chefs d'État et de gouvernement 147 UN هاء - الرسائل الواردة من رؤساء الدول أو الحكومات
    E. Messages de chefs d'État et de gouvernement 166 UN الرسائل الواردة من رؤساء الدول أو الحكومات
    Ce Sommet est historique non seulement dans le contexte du nouveau millénaire, mais aussi en raison de l'affirmation, par le plus grand nombre de chefs d'État et de gouvernement jamais réunis dans l'histoire, de la pertinence et de l'importance de cet organisme mondial. UN هذه القمة قمة تاريخية ليس فحسب من حث الألفية الجديدة بل أيضا بسبب تأكيد وثاقة صلة وأهمية هذه الهيئة العالمية ومن حيث حضور أكبر عدد على الإطلاق من رؤساء الدول أو الحكومات في تاريخها.
    E. Messages de chefs d'État et de gouvernement UN هاء - الرسائل الواردة من رؤساء الدول أو الحكومات
    E. Messages de chefs d'État et de gouvernement UN هاء - الرسائل الواردة من رؤساء الدول أو الحكومات
    La participation en grand nombre de chefs d'État et de gouvernement, ainsi que de représentants de la société civile, du secteur privé et des institutions philanthropiques, a fait de cette réunion un événement qui a retenu l'attention du monde entier. UN وقد استأثر هذا الحدث، بسبب مشاركة عدد كبير من رؤساء الدول أو الحكومات وقادة المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الخيرية، باهتمام العالم بأسره.
    De fait, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans une récente entrevue à la presse, a souligné qu'au cours de ces débats, il recevait plus d'appels téléphoniques de chefs d'État et de gouvernement qu'à tout autre période de sa carrière. UN والواقع أن الأمين العام، كوفي عنان، أشار في مقابلة صحفية، إلى أنه أثناء تلك المناقشات تلقى مكالمات هاتفية من رؤساء الدول أو الحكومات تفوق ما تلقاه في أي وقت سابق أثناء حياته المهنية.
    Seule l'Organisation des Nations Unies, avec le concours de ses amis, avait les moyens d'attirer tant de chefs d'État et de gouvernement dans l'optique de placer le développement au sommet des priorités internationales. UN ولن يتسنى لأي جهة سوى للأمم المتحدة، وبمساعدة قليلة من أصدقائها، عقد اجتماع يستقطب كل هذا العدد من رؤساء الدول أو الحكومات بهدف وضع التنمية على قمة جدول الأعمال الدولي.
    L'orientation politique globale donnée par le nombre record de chefs d'État et de gouvernement et d'autres personnalités de haut rang qui ont participé au débat général a soutenu et stimulé tous les travaux des grandes commissions et des organes subsidiaires. UN وكان التوجه السياسي العام الذي أظهره عدد قياسي من رؤساء الدول أو الحكومات وغيرهم من المشاركين الرفيعي المستوى في المناقشة العامة عماداً وحافزاً لأعمال اللجان الرئيسية والهيئات الفرعية.
    C'est ce que le monde entier, et en particulier les déshérités de la planète, attendent de cette auguste réunion où se sont donné rendez-vous une centaine de chefs d'État et de gouvernement. UN إن هذا ما تأمل أن تسمعه شعوب العالم قاطبة، ولا سيما الشعوب المحرومة في الأرض، من هذا الجمع الموقّر الذي يضم حوالي 100 من رؤساء الدول أو الحكومات.
    Au cours des trois derniers jours, un nombre sans précédent de chefs d'État et de gouvernement se sont réunis ici pour réaffirmer leur confiance et leur attachement à l'ONU dans sa quête de la paix mondiale, du développement et de la sécurité de l'humanité au XXIe siècle. UN وعلى مدار الأيام الثلاثة الماضية، تجمع هنا عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول أو الحكومات، مؤكدين من جديد على إيمانهم والتزامهم نحو الأمم المتحدة في سعيها إلى السلم العالمي، والتنمية، والأمن الإنساني في القرن الحادي والعشرين.
    48. L'UNIDIR pourrait également organiser une conférence sur " Le désarmement au XXIe siècle et les tâches qui attendent la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement " . Une quinzaine de chefs d'État et de gouvernement en exercice ou non pourraient y participer grâce à une téléconférence organisée à partir de Genève. UN ٤٨ - ويمكن للمعهد أيضا أن يعقد مؤتمرا عن نزع السلاح في القرن الحادي والعشرين والتحديات الماثلة أمام الدورة الاستثنائية الرابعة ويمكن أن يدعى نحو ١٥ إلى ٢٠ من رؤساء الدول أو الحكومات الحاليين أو السابقين ليشاركوا بطريقة مؤتمر الفيديو بالبث المباشر من جنيف.
    Comme un nombre impressionnant de chefs d'État et de gouvernement l'ont marqué le 20 septembre dernier, le moment est venu d'examiner de nouvelles ressources pour le développement, qui soient additionnelles, stables et prévisibles. UN وكما لاحظ عدد لا يستهان به من رؤساء الدول أو الحكومات في 20 أيلول/سبتمبر 2004، فقد آن الأوان للبحث عن موارد جديدة للتنمية تكون إضافية ومستقرة، ويمكن التنبؤ بها.
    Nous souhaitons, comme beaucoup de chefs d'État et de gouvernement, qui se sont exprimés au cours de ce sommet, qu'une nouvelle étape soit franchie pour la sécurité collective, le respect des droits de l'homme et la lutte contre la pauvreté et la maladie que subissent encore de nombreux peuples. UN ونأمل - كما أعرب العديد من رؤساء الدول أو الحكومات عن هذا الأمل خلال اجتماع القمة مؤخرا - أن نكون قد بدأنا مرحلة جديدة في البحث عن الأمن الجماعي واحترام حقوق الإنسان وفي مكافحة الفقر والمرض، اللذين ما زالا يؤثران في أناس كثيرين جدا.
    La présence d'un certain nombre de chefs d'État et de gouvernement à la Conférence de Bali témoigne de la gravité et de l'urgence de la question des changements climatiques et de la sincérité avec laquelle la communauté internationale est prête à y faire face. UN 22 - وكان حضور عدد من رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر بالي دليلا على خطورة تغير المناخ والضرورة الملحة لتناوله، وعلى صدق النوايا التي أبداها المجتمع الدولي للتصدي له.
    Nous avons jugé important que les États Membres aient une vue d'ensemble des débats portant sur des questions pertinentes, afin que l'Assemblée puisse bénéficier des conseils de chefs d'État et de gouvernement et d'autres participants de haut niveau, et afin d'identifier des points de convergence pour faire connaître les résultats des aspects critiques de ses travaux. UN واعتقدنا أنه من الأهمية بمكان أن تحصل الدول الأعضاء على نظرة عامة عن المناقشات بشأن القضايا ذات الصلة، كي تتمكن الجمعية من الحصول على إرشادات من رؤساء الدول أو الحكومات والمشاركين الآخرين الرفيعي المستوى، وأن تحدد نقاط التلاقي للإبلاغ عن نتائج الجوانب الحيوية من عملها.
    Le débat général de la session en cours sera particulièrement important, un nombre record de chefs d'État et de gouvernement doivent y participer et des rapports extrêmement pertinents du Secrétaire général y seront examinés. UN وأعرب عن شعوره بأن المناقشة العامة في السنة الراهنة سوف تكون لها أهمية خاصة باعتبار أن عدداً غير مسبوق من رؤساء الدول أو الحكومات سوف يشاركون، كما سيولى النظر في عددٍ من تقارير الأمين العام التي تتسم بأهمية فائقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus