Je suis encouragé par les mesures prises par un certain nombre de chefs de gouvernement à cet égard. | UN | وقد شجعتني اﻹجراءات التي اتخذها عدد من رؤساء الحكومات في هذا الشأن. |
C'est une fois l'an qu'un grand nombre de chefs de gouvernement et de ministres engagent des discussions avec l'Organisation des Nations Unies et entre eux. | UN | فهذا هو الوقت من السنة الذي يشترك فيه عدد كبير من رؤساء الحكومات والوزراء مع الأمم المتحدة ومع بعضهم البعض. |
À la fin de la même journée, un groupe de discussion composé de chefs de secrétariat d'organismes intergouvernementaux compétents se réunirait. | UN | وفي نهاية اليوم نفسه، يُعقد اجتماع لفريق مؤلف من رؤساء الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وأماناتها. |
Contrairement aux dispositions de la législation, la NGDC n'a pas désigné de conseil d'administration mais un groupe de chefs de village. | UN | وعلى عكس متطلبات القانون الحديث التطبيق، لم تبدأ المؤسسة بمجلس للمديرين بل بمجموعة من زعماء القرى. |
2006-2007 : 17 réunions de chefs de service administratif et 13 réunions de dirigeants par an | UN | الفترة 2006-2007: 17 اجتماعا لمنتديات المسؤولين التنفيذيين و 13 اجتماعا لمنتديات المديرين في السنة |
Dans le cadre du CCS, des petits groupes de chefs de secrétariat peuvent décider de constituer un module sur un thème ou une question qui les intéresse. | UN | ففي سياق المجلس، يمكن لمجموعات أصغر من الرؤساء التنفيذيين تشكيل مجموعة قطاعية بشأن موضوع محدد أو مسألة معينة ينصب عليها الاهتمام. |
À la fin de la même journée, un groupe de discussion se réunirait, composé de chefs de secrétariat d'organismes intergouvernementaux compétents. | UN | وفي نهاية اليوم نفسه، سيُعقد اجتماع لفريق يتألف من رؤساء الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وأماناتها، |
Il a eu l'occasion de mettre beaucoup de chefs de délégation au courant de la situation politique prévalant au Burundi. | UN | وفي تلك المناسبة أطلع كثيرا من رؤساء الوفود على الحالة السياسية السائدة في بوروندي. |
La présence d'un aussi grand nombre de chefs d'État, de chefs de gouvernement et de ministres est déjà un signe de ce soutien. | UN | وإن حضــور هذا العدد الكبير من رؤساء الدول ورؤساء الحكومات والوزراء لهو دليل عملي على هذا الدعم. |
Il ressort clairement de ces évaluations que nombre de chefs de département estiment que les procédures de gestion financière et de gestion des ressources humaines de l'Organisation sont inutilement lourdes et les empêchent de réagir rapidement alors que la situation l'exigerait. | UN | ويتضح من تلك التقييمات أن كثيرا من رؤساء اﻹدارات والمكاتب يشعرون أن إجراءات إدارة الموارد المالية والموظفين في المنظمة هي إجراءات معقدة وتعيق الاستجابة السريعة للفرص والتحديات القائمة حاليا. |
Certes, la signature de la Convention par un nombre impressionnant de chefs de gouvernement et de ministres plénipotentiaires constitue assurément l'expression éloquente d'un acte politique significatif et de très grande portée. | UN | والواقع أن التوقيع على الاتفاقية من جانب عدد كبير من رؤساء الحكومات والوزراء المفوضين يمثل دون شك تعبيرا بليغا عن إجراء سياسي هام عظيم الشأن. |
9. Le comité de formation, composé d'une douzaine de chefs de division, représente tous les domaines d'activité de Statistiques Canada. | UN | ٩ - وتتألف لجنة التدريب من إثني عشر من رؤساء الشعب وهي تمثل جميع المجالات التي تعنى بها الوكالة الاحصائية الكندية. |
Au cours de ce sommet, le Secrétaire général s’est entretenu avec un certain nombre de chefs de délégation et d’autres participants de haut niveau, y compris le Secrétaire général de l’OCI, M. Azeddine Laraki, et le nouveau Président de l’OCI, le Président Seyed Mohammad Khatami de la République islamique d’Iran. | UN | وأثناء هذا الاجتماع، تشاور اﻷمين العام مع عدد من رؤساء الوفود وغيرهم من كبار المشاركين في الاجتماع، بما في ذلك اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، دكتور عز الدين العراقي، إلى جانب الرئيس الجديد للمنظمة، السيد محمد خاتمي، رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Pendant la première moitié de son existence, la Commission était composée de chefs de délégation qui étaient de grandes personnalités de la sphère des droits de l'homme et qui possédaient les compétences et l'expérience professionnelles voulues. | UN | 286- وقد كانت اللجنة في النصف الأول من تاريخها تتألف من رؤساء وفود كانوا أطرافا فاعلة رئيسية في ميدان حقوق الإنسان وكانوا يتمتعون بالمؤهلات المهنية والخبرة اللازمة للعمل في مجال حقوق الإنسان. |
Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, bon nombre de chefs de mouvements de libération nationale, de personnalités politiques de stature nationale ou internationale et de militants défenseurs des droits de l'homme ont fait l'objet d'assassinats ciblés et méthodiques, du fait de leurs prises de position et de leurs opinions politiques. | UN | وقعت بعد قيام الأمم المتحدة عدة عمليات اغتيال منظمة ومتعمدة استهدفت العديد من زعماء التحرر الوطني، وشخصيات سياسية وطنية، وشخصيات دولية، ودعاة حقوق إنسان، بسبب مواقفهم وآرائهم السياسية. |
Les représentants des sous-clans ont certes pris pleinement part à la Conférence d'Arta mais un certain nombre de chefs de faction de Mogadishu se sont tenus à l'écart du processus. | UN | 25 - وبالرغم من مشاركة ممثلي مختلف العشائر الفرعية مشاركة كاملة في مؤتمر عرطة، فإن عددا من زعماء الفصائل من مقديشيو لم يشاركوا فيه. |
2008-2009 (estimation) : 20 réunions de chefs de service administratif et 18 réunions de dirigeants par an | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: 20 اجتماعا لمنتديات المسؤولين التنفيذيين و 18 اجتماعا لمنتديات المديرين في السنة |
2010-2011 (objectif) : 20 réunions de chefs de service administratif et 18 réunions de dirigeants par an | UN | هدف الفترة 2010-2011: 20 اجتماعا لمنتديات المسؤولين التنفيذيين و 18 اجتماعا لمنتديات المديرين في السنة |
3. Le Groupe constate avec préoccupation que peu de chefs de secrétariat des institutions spécialisées, notamment les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, ont participé au débat de haut niveau. | UN | ٣ - ومضى يقول إن المجموعة لاحظــت بقلق أن القليل من الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة بما في ذلك رؤساء مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية حضروا الجزء الرفيع المستوى. |
La CESAP développera son rôle de chef de file pour ce qui est d'organiser les réunions de chefs de secrétariat d'organisations sous-régionales et d'élaborer une approche du développement régional unifiée et efficace à l'échelle du système des Nations Unies dans le cadre des travaux du Comité interorganisations régional pour l'Asie et le Pacifique et de ses sous-comités. | UN | كما ستمضي اللجنة في تعزيز الدور الريادي الذي تضطلع به فيما يتعلق بتنظيم الاجتماعات التي يحضرها رؤساء المنظمات دون اﻹقليمية وبوضع نهج موحد فعال للتنمية اﻹقليمية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل من خلال اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجانها الفرعية. |
II y avait des femmes, des représentants de toutes les minorités, un certain nombre de chefs de guerre et, bien entendu, toute la mosaïque des clans qui composent la Somalie. | UN | ولم يبد أن هناك تفرقة طبقية أو اجتماعية بين المشاركين الذين مثلوا جميع الأقليات، بما في ذلك النساء وعد من أمراء الحروب وبطبيعة الحال الفسيفساء العشائرية في الصومال. |