"de choisir entre" - Traduction Français en Arabe

    • الاختيار بين
        
    • للاختيار بين
        
    • أن يختار بين
        
    • بالاختيار بين
        
    • أن تختار بين
        
    • المفاضلة بين
        
    • على الاختيار ما بين
        
    • اختيار بين
        
    • يختاروا بين
        
    • الخيار بين
        
    • الاختيار من بين
        
    • بأن تختار بين
        
    • أن تختار ما
        
    • اختار أمراً من
        
    • الإختيار بين
        
    Le Groupe de travail serait alors en mesure de choisir entre deux ou trois options, et non entre 28. UN ويتمكن الفريق العامل عندئذ من الاختيار بين خيارين أو ثلاثة، لا من بين ٢٨ خيارا.
    ∙ En permettant aux entreprises de choisir entre un système de réglementation minimum ou un système permettant plus de souplesse mais fixant des objectifs plus élevés. UN ● السماح لﻷعمال التجارية في الاختيار بين نظام يتسم بحد أدنى من القواعد ونظام يسمح بمرونة النهج مقابل أهداف أعلى لﻷداء.
    J'essaye de choisir entre ces deux sièges pour ma sœur. Elle va avoir un bébé. Open Subtitles أحاول الاختيار بين هاتين الأرجوحتين من أجل أختي، إنها على وشك الولادة
    Nous ne sommes pas contraints de choisir entre le bien et le mal. Open Subtitles و نحن لا نحدد من أنفسنا للاختيار بين الخير و الشر
    Maintenant, le peuple de Bosnie-Herzégovine est prié de choisir entre une guerre juste et défensive et une paix injuste. UN واﻵن، يطلب من شعب البوسنة والهرسك أن يختار بين حرب دفاعية عادلة وسلم يقوم على الظلم.
    Les femmes et les filles ne doivent pas être forcées de choisir entre l'appartenance à une communauté et la citoyenneté ou entre leurs autres identités, quelles qu'elles soient. UN ويجب عدم إلزام النساء والفتيات بالاختيار بين الانتماء للجماعة والمواطنة، أو بين أي من هوياتهن الأخرى.
    Beaucoup estimaient en particulier que le Conseil ne devrait pas être forcé de choisir entre des demandes concurrentes. UN وعلى وجه التحديد، ارتُئي عموما أنه من غير اللائق أن يضطر المجلس إلى الاختيار بين طلبات متنافسة.
    Pour l'évaluation ultérieure des immobilisations, la norme IPSAS permet de choisir entre le modèle du coût et le modèle de la réévaluation. UN وبالنسبة إلى قياس الممتلكات والمنشآت والمعدات لاحقاً، تتيح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الاختيار بين نموذج التكاليف ونموذج التقييم.
    Les pays devraient avoir la possibilité de choisir entre plusieurs chaînes d'approvisionnement et types de garanties. UN وينبغي أن تتاح للبلدان فرصة الاختيار بين أشكال مختلفة من سلاسل الإمداد وأنماط الضمانات.
    Pour l'évaluation ultérieure des immobilisations, la norme IPSAS permet de choisir entre le modèle du coût et le modèle de la réévaluation. UN وبالنسبة إلى قياس الممتلكات والمنشآت والمعدات لاحقاً، تتيح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الاختيار بين نموذج التكاليف ونموذج التقييم.
    Les Portoricains n'ont pas eu la possibilité de choisir entre l'indépendance, la qualité d'État des États-Unis ou une autre forme d'association. UN ولم تُمنح بورتوريكو فرصة الاختيار بين الاستقلال أو شكل آخر من أشكال الانتساب.
    Deux points de vues existaient, tous deux fondés sur de solides arguments, et il appartenait à la Commission de choisir entre des principes concurrents. UN وقال إن ثمة وجهتي نظر، لكليهما وزن كبير، ويُترك للجنة الاختيار بين المبادئ المتنافسة.
    Le montant de la cotisation se trouve déterminé par le cotisant qui a la faculté de choisir entre les classes de cotisations fixées par ordonnance souveraine. UN ويحدد المشترك مبلغ الاشتراك، ويحق لـه الاختيار بين فئات الاشتراكات التي يضبطها مرسوم أميري.
    L'auteure considère que la contraindre de choisir entre travailler et se découvrir la tête viole ses droits fondamentaux qui sont protégés par des conventions internationales. UN وترى مقدمة البلاغ أن إجبارها على الاختيار بين العمل والتخلي عن غطاء رأسها يشكل انتهاكا لحقوقها الأساسية المحمية في ظل الاتفاقيات الدولية.
    Et parfois nous n'avons pas le luxe de choisir entre le bon et le mauvais, seulement entre le mauvais et le pire. Open Subtitles , و أحياناً لا نتمتع بالمتعة للاختيار بين الجيد و السئ فقط بين ما هو سئ و ما هو أسوأ
    C'est également le Président Habibie qui a décidé de permettre au peuple du Timor oriental de choisir entre une autonomie plus grande au sein de l'Indonésie ou l'indépendance. UN والرئيس حبيبي هو الذي قرر السماح لشعب تيمور الشرقية أن يختار بين الحكم الذاتي الموسع في إطار إندونيسيا والاستقلال.
    Il ne s'agit pas de choisir entre répondre aux préoccupations écologiques et respecter la Convention. UN والأمر لا يتعلق بالاختيار بين تناول الشواغل البيئية والحفاظ على الاتفاقية.
    Le gouvernement a été obligé de choisir entre le financement du développement et le service de la dette. UN وقد أُرغمت حكومته أن تختار بين تمويل التنمية وخدمة الدين.
    Alors qu'elle tente de choisir entre plusieurs approches, le < < nettoyage ethnique > > de la population géorgienne continue en Abkhazie. UN وبينما هي تحاول جاهدة المفاضلة بين طائفة من النُهج المختلفة، يتواصل " التطهير العرقي " للشعب الجورجي في أبخازيا.
    Les femmes sont en effet contraintes de choisir entre la carrière et le mariage. UN وكثيراً ما تُجبر المرأة على الاختيار ما بين الحياة المهنية والزواج.
    Il ne s'agit pas d'un jeu à somme nulle; il ne s'agit pas de choisir entre traiter les problèmes environnementaux et contrevenir à la Convention. UN وهذه ليست لعبة نتيجتها صفر؛ ولا تنطوي على اختيار بين تلبية الشواغل البيئية وخرق الاتفاقية.
    Ken a dit à ses joueurs concernés de choisir entre le foot et la chorale. Open Subtitles وقال كين لجميع لاعبي كرة القدم افي النادي ان عليهم ان يختاروا بين النادي والمنتخب.
    155. Le Gouvernement royal a créé sept centres de formation professionnelle à l'intention des personnes handicapées qui ont offert à 4 061 d'entre elles, dont 1 015 femmes, la possibilité de choisir entre 15 stages de formation. UN 155- وأنشأت الحكومة سبعة مراكز للتدريب المهني للمعوقين أتاحت الخيار بين 15 دورة للتدريب المهني لما مجموعه 061 4 معوقاً من بينهم 015 1 امرأة.
    Les États seraient ainsi libres de choisir entre plusieurs possibilités. UN وبذلك تكون للدول حرية الاختيار من بين بضعة بدائل.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en est un exemple, qui permet aux États de choisir entre différentes modalités de règlement des différends, stipulant que s'ils ne font pas un tel choix, c'est l'arbitrage obligatoire qui s'applique. UN وقال إن من الحالات التي تتصل بذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تسمح للدول بأن تختار بين طرق مختلفة لتسوية المنازعات، وتنص على انطباق التحكيم الملزم في حالة عدم ممارسة هذا الاختيار.
    Un État souverain a le droit de choisir entre les diverses offres d'assistance extérieure et doit être libre de le faire. UN ومن حق الدولة ذات السيادة أن تختار ما يعجبها من عروض المساعدة الخارجية المختلفة، ويجب أن تكون حرة في هذا الاختيار.
    En pareille situation, la démarche raisonnable pour un requérant était de choisir entre les deux possibilités suivantes pour réduire au minimum ses pertes: achever la fabrication puis essayer de revendre les articles; ou arrêter leur fabrication et revendre les matières premières à leur valeur de rebut ou de récupération. > > . UN وفي هذه الحالات، من المعقول عادة أن يكون صاحب المطالبة قد اختار أمراً من اثنين لتقليل خسائره: فإما أن يُتمم تصنيع البضائع ثم يحاول إعادة بيعها؛ وإما أن يتوقف عن تصنيع البضائع ويعيد بيع المواد الخام كخردة أو للحصول على قيمتها المتبقية.
    Tu n'auras plus besoin de choisir entre prendre la pilule, ou prendre la pilule du lendemain. Open Subtitles لن يكون عليك الإختيار بين حبوب منع الحمل وحبوب غثيان الصباح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus