Adoptée en 1991, cette procédure prévoit l'examen de la situation dans un État partie si celui-ci a accumulé plus de cinq ans de retard dans la présentation de son rapport. | UN | ويقتضي هذا الإجراء المعتمد في عام 1991، بحث الحالة السائدة في الدولة الطرف التي تأخر تقديم تقريرها أكثر من خمس سنوات. |
X. États ayant plus de cinq ans de retard dans la présentation de leurs rapports | UN | تقارير الدول الأطراف المتأخرة أكثر من خمس سنوات |
I. États parties ayant plus de cinq ans de retard dans la présentation de leurs rapports | UN | اﻷول - الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها عن موعدها أكثر من خمس سنوات |
M. Shalit a exprimé sa préoccupation au sujet du bien-être psychologique et physique de son fils au bout de cinq ans de détention et a appelé à sa libération immédiate. | UN | وأعرب السيد شاليط عن قلقه بشأن سلامة إبنه النفسية والجسدية بعد خمس سنوات من الاعتقال وناشد إطلاق سراحه فوراً. |
La onzième session de la Commission a été marquée par l'entrée en fonctions, pour un mandat de cinq ans, de ses nouveaux membres. | UN | واستهل الأعضاء المنتخبون حديثا لعضوية اللجنة لمدة خمس سنوات عملهم بها في الدورة الحادية عشرة. |
Seraient admissibles les fonctionnaires qui ont plus de cinq ans de service continu et restent jusqu'à la suppression de leur poste. | UN | ويُقتَرَح ألا يشمل الحافز إلا الموظفين الذين خدموا لأكثر من خمسة أعوام متواصلة وبقوا في الخدمة حتى إلغاء وظائفهم. |
Ces irrégularités ont permis de prononcer une peine de moins de cinq ans de prison et, en vertu de la législation en vigueur, d’en décider la commutation en paiement d’une somme d’argent. | UN | وقد سمحت هذه المخالفات بفرض عقوبة تقل عن خمس سنوات والاستعاضة عن هذه العقوبة، عملا بالتشريع الساري، بمبلغ من المال. |
Depuis près de cinq ans de combats incessants, il n'y a aucun signe de compromis ou de réconciliation. | UN | وعلى الرغم مما يقرب من خمس سنوات من القتال المستمر، لا توجد أية إشارة إلى الحل الوسط أو المصالحة. |
La stabilité a été maintenant restaurée dans la région septentrionale, après plus de cinq ans de luttes internes. | UN | وعاد الاستقرار إلى المنطقة الشمالية بعد أكثر من خمس سنوات من الاقتتال الداخلي. |
I. États parties ayant plus de cinq ans de retard dans la présentation de leurs rapports | UN | اﻷول - الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها عن موعدها أكثر من خمس سنوات |
Il s'agirait de verser une prime limitée aux fonctionnaires qui ont plus de cinq ans de service continu et restent jusqu'à la suppression de leur poste. | UN | وسوف يشمل هذا الحافز دفع مبلغ محدود للموظفين الذين أمضوا أكثر من خمس سنوات من الخدمة المتواصلة والذين سيبقون في مناصبهم حتى إلغاء وظائفهم. |
États parties ayant plus de cinq ans de retard dans la présentation de leurs rapports au 4 mai 2000 | UN | الأول - الدول التي مر على موعد تقديم تقاريرها حتى 4 أيار/مايو 2000 أكثر من خمس سنوات |
X. États parties ayant plus de cinq ans de retard dans la présentation de leurs rapports | UN | تقارير الدول اﻷطراف المتأخرة أكثر من خمس سنوات أولا - مقدمة |
Un étranger qui épouse une Congolaise peut devenir congolais à l'issue de cinq ans de mariage, une fois celui-ci inscrit sur le registre d'Etat civil. | UN | أما الأجنبي الذي يتزوج من كونغولية، فيمكن له أن يصبح كونغولياً بعد خمس سنوات من توثيق الزواج في السجل المدني. |
Toutefois, le jury ne l’a pas cru et il purge actuellement une peine de cinq ans de prison. | UN | ولم تصدقه هيئة المحلفين مع ذلك ويقضي حاليا عقوبة بالسجن لمدة خمس سنوات. |
Elles vont de cinq ans de prison à la réclusion criminelle à perpétuité selon les circonstances de commission de l'infraction. | UN | وتتراوح العقوبات بين عقوبة السجن لمدة خمس سنوات وعقوبة السجن المؤبد حسب ظروف ارتكاب الجريمة. |
La Présidente envoie également une lettre aux États parties qui ont plus de cinq ans de retard dans la présentation de leur rapport initial afin de leur rappeler leur obligation. | UN | وترسل أيضا رئيسة اللجنة رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها الأولية لأكثر من خمسة أعوام. |
Actuellement, 55 États ont plus de cinq ans de retard en ce qui concerne leur rapport initial ou périodique. | UN | فهناك حالياً 55 دولة متأخرة لمدة تزيد عن خمس سنوات في تقديم تقاريرها الأولية أو المرحلية. |
Dans la catégorie des agents de sécurité, les hommes ont en moyenne près de cinq ans de plus que les femmes. | UN | ويزيد متوسط عمر موظفي الأمن بقرابة خمس سنوات عن عمر زميلاتهم. |
78. Le Comité est préoccupé par le maintien de l'obligation de cinq ans de résidence aux non-Monégasques qui les empêchent de bénéficier du droit au logement et de l'assistance sociale et médicale (art. 2, par. 2, et 11 du Pacte). | UN | 78- ويساور اللجنة القلق إزاء الإبقاء على لزوم الإقامة لفترة خمس سنوات بالنسبة إلى غير الحاملين لجنسية موناكو مما يحول دون انتفاعهم بالحق في السكن وبالرعاية الاجتماعية والطبية (المادة 2-2 والمادة 11 من العهد). |
Les ressortissants étrangers de l'UE sont éligibles aux élections communales au bout de cinq ans de résidence. | UN | أما الرعايا الأجانب من الاتحاد الأوروبي فيحق لهم الترشح للانتخابات البلدية بعد مرور خمس سنوات على إقامتهم. |
Le HCR a noté qu'en 2012, la durée limite de cinq ans de la protection subsidiaire avait été abrogée, ce qui permettait aux demandeurs d'asile de bénéficier d'une protection plus stable. | UN | 66- ولاحظت المفوضية أن الحد الأقصى لمدة الحماية الفرعية المحددة بخمس سنوات قد ألغي في عام 2012، مما يتيح مستوى أكثر ثباتاً من الحماية لطالبي اللجوء(118). |
Ce programme vise notamment à améliorer les connaissances des mères et autres membres de la famille sur les soins à donner aux enfants de moins de cinq ans de manière à assurer à long terme le développement complet de l'individu. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج زيادة معرفة ومركز اﻷمهات وأعضاء اﻷسرة اﻵخرين في مجال رعاية وتنشئة اﻷطفال دون سن الخامسة من أجل تحقيق النمو اﻹنساني الكامل في نهاية المطاف. |