Leur coopération a notamment permis de mettre en place un cadre juridique pour la gestion de l'information sur la liberté de circulation dans la sous-région. | UN | وشمل هذا التعاون صوغ إطار قانوني لإدارة المعلومات فيما يتعلق بحرية التنقل في المنطقة دون الإقليمية. |
La réduction du nombre de personnes autorisées à pénétrer en Israël et dans le secteur est de Jérusalem a beaucoup restreint la liberté de circulation dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | وحد من حرية التنقل في قطاع غزة والضفة الغربية انخفاض عدد اﻷشخاص المسموح لهم بدخول إسرائيل والقدس الشرقية. |
La fréquence des agressions commises contre les civils continue d'entraver la liberté de circulation dans bien des localités et d'entraîner des déplacements de population. | UN | ولا يزال تواتر الهجمات الموجهة ضد المدنيين يعيق حرية الحركة في العديد من المناطق ويؤدي إلى تشريد السكان. |
En outre, les activités de la MONUA et des organisations humanitaires demeurent entravées par les restrictions qu'impose l'UNITA sur la liberté de circulation dans certaines zones. | UN | وفوق ذلك، لا تزال أنشطة البعثة والوكالات اﻹنسانية تعوق بالقيود التي تفرضها يونيتا على حرية الحركة في بعض المناطق. |
8. Le 23 avril 2003, les autorités chypriotes turques ont légèrement assoupli les restrictions à la liberté de circulation dans le pays. | UN | 8- وفي 23 نيسان/أبريل 2003، أجرت السلطات القبرصية التركية تخفيفاً جزئياً للقيود المفروضة على حرية التنقل داخل البلد. |
Plus de 500 postes de contrôle et barrages routiers entravent la liberté de circulation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأما نقاط التفتيش والحواجز التي تزيد على 500 نقطة وحاجز فتعرقل حرية التنقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Mexique a recommandé au Gouvernement de respecter la liberté de circulation dans tous les territoires placés sous la juridiction de l'État, conformément aux normes internationales en vigueur. | UN | وأوصت المكسيك الحكومة بأن تحترم حرية التنقل في جميع الأراضي التي تقع تحت ولاية الدولة وفقاً للمعايير الدولية. |
La MINUS jouit désormais de la liberté de circulation dans toute la zone visée par la feuille de route. | UN | وتتمتع بعثة الأمم المتحدة في السودان الآن بحرية التنقل في جميع أنحاء المنطقة التي تشملها خارطة الطريق. |
11. Les Coprésidents ont souligné l'importance essentielle d'assurer la liberté de circulation dans l'ensemble du pays. | UN | ١١ - أكد الرئيسان المشاركان اﻷهمية البالغة لضمان حرية التنقل في جميع أرجاء البلد. |
170. Les principales entraves à la liberté de circulation dans les campagnes tiennent à des considérations de sécurité en général et, en particulier, à la présence de mines. | UN | ٠٧١- إن أهم العقبات التي تعترض حرية التنقل في الريف مرتبطة باﻷمن عموما وباﻷلغام اﻷرضية خصوصا. |
Les gouvernements de la plupart des pays ont continué d'accorder ou de tolérer une liberté de circulation dans les milieux urbains et d'autoriser les réfugiés à choisir leurs lieux de résidence, même si, dans certains pays, les réfugiés ont été contraints de se présenter régulièrement aux autorités. | UN | فالحكومات في معظم البلدان ما زالت تتساهل بصدد حرية التنقل في المدن أو تجيزها للاجئين وتسمح باختيار مكان إقامتهم، على الرغم من أنه يُطلب إليهم في بعض البلدان إبلاغ السلطات بمكان وجودهم على نحو منتظم. |
Produit inférieur aux prévisions en raison de l'absence de coopération sur les sites érythréens et des restrictions à la liberté de circulation dans différents secteurs de la zone temporaire de sécurité | UN | انخفاض الناتج يعزى إلى عدم التعاون في المواقع الإريترية وتقييد الحركة في مجالات مختلفة من المنطقة الأمنية المؤقتة |
80. Depuis le 29 septembre 2000, Israël impose de sévères restrictions à la liberté de circulation dans les territoires occupés. | UN | 80- تفرض إسرائيل منذ 29 أيلول/سبتمبر 2000 قيوداً مشددة على حرية الحركة في الأراضي المحتلة. |
Il semblerait donc que la décision d'ouvrir un point de passage au cap Kobila ait été prise dans une intention politique plutôt qu'en vue d'encourager le renforcement de la stabilité et de la liberté de circulation dans la zone. | UN | وهذا يدل على أن قرار فتح نقطـة عبـور عند كيب كوبيلا كانت وراءه دوافـع سياسيـة، ولم يكن الغرض منه زيادة الاستقرار وحرية الحركة في المنطقة. |
Ses activités dans ce domaine ont consisté notamment à jouer un rôle déterminant dans la démilitarisation de Mostar et à contribuer à rétablir la liberté de circulation dans les diverses régions de la Fédération. | UN | وتشمل اﻷنشطة المتصلة بذلك النهوض بأدوار حاسمة في نزع سلاح موستار، وفي جهود إعادة إقرار حرية الحركة في مختلف أجزاء أراضي الاتحاد. |
Notant que le Gouvernement équato-guinéen a pris des mesures pour protéger la liberté de circulation dans le pays et le droit des nationaux de quitter le pays et d'y revenir en toute liberté, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة غينيا الاستوائية قد اتخذت خطوات لحماية حرية التنقل داخل البلد وحق المواطنين في مغادرة ودخول البلاد بحرية، |
Notant que le Gouvernement équato-guinéen a pris des mesures pour protéger la liberté de circulation dans le pays et le droit des nationaux de quitter le pays et d'y revenir en toute liberté, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة غينيا الاستوائية قد اتخذت خطوات لحماية حرية التنقل داخل البلد وحق المواطنين في مغادرة ودخول البلاد بحرية، |
246. Le Comité regrette que malgré la suppression de la propiska, il demeure des obstacles à la liberté de circulation dans le pays. | UN | ٢٤٦ - وتأسف اللجنة ﻷنه على الرغم من إلغاء البروبيسكا )Propiska(، فإنه ما زالت توجد عقبات تعترض حرية التنقل داخل البلد. |
La liberté de circulation dans les locaux des facultés est restreinte. | UN | وقيدت حرية الانتقال داخل مبنى الكلية. |
Les projets qu'il est prévu d'entreprendre comprennent la peinture de plusieurs zones des bâtiments de l'Assemblée générale, du Secrétariat, de la Bibliothèque, du bâtiment des conférences, des locaux de l'annexe sud et des locaux situés sous la pelouse nord ainsi que le marquage des voies de circulation dans l'enceinte du complexe; | UN | تغطي مشاريع الدهان المقترحة مساحات مختلفة من مباني الجمعية العامة، واﻷمانة العامة، والمكتبة، ومبنى غرف الاجتماعات، ومبنى الملحق الجنوبي، ومبنى المرج الشمالي، وكذلك علامات خطوط المرور داخل المجمع؛ |
Il reconnaît avoir omis de faire viser par l'autorité administrative compétente son livret de circulation dans les délais impartis. | UN | ويعترف بأنه أغفل الحصول من السلطة الإدارية المختصة على تأشيرة شهادة المرور في المواعيد المقررة. |
La construction de terminaux, d'aires de stationnement et de voies de circulation dans les aéroports de Nyala et El Geneina est en cours (travaux de goudronnage pour El Geneina et de gravillonnage pour Nyala). | UN | ويجري بناء محطات للمطارات وساحات خدمة الطائرات والمدارج في مطاري نيالا والجنينة مع رصف مطار الجنينة بالإسفلت ومطار نيالا بالحصى. |
8. Demande à toutes les parties et à tous les mouvements et factions somaliens de respecter rigoureusement la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organisations non gouvernementales et de garantir son entière liberté de circulation dans l'ensemble du pays; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع اﻷطراف والحركات والفصائل في الصومال أن تحترم على الوجه التام أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وموظفي المنظمات غير الحكومية، وأن تضمن كامل حريتهم في الانتقال في جميع أنحاء الصومال؛ |