"de civils armés" - Traduction Français en Arabe

    • من المدنيين المسلحين
        
    • مدنيين مسلحين
        
    • المدنية المسلحة
        
    • المدنيين المسلحة
        
    • مدنيون مسلحون
        
    • والمدنيين المسلحين
        
    D'autres forces croates de civils armés opèrent pour l'essentiel à l'échelon local. UN وتعمل قوات كرواتية أخرى من المدنيين المسلحين بصورة أساسية في المناطق المحلية.
    ii) Une bande de civils armés proférant, devant le domicile d'une employée de la Mission, des menaces de la battre, en mentionnant que leur prochaine victime serait un des observateurs, qu'ils ont publiquement nommé; UN ' ٢ ' قيام عصابة من المدنيين المسلحين بإطلاق هتافات أمام مسكن موظف تابع للبعثة، تهدد بضربه، وتذكر أن ضحيتها المقبلة ستكون أحد المراقبين الذين ذكروا اسمه علنا؛
    Des groupes de civils armés et des unités paramilitaires traversant cette frontière vers la Bosnie-Herzégovine seraient les principaux responsables de ces actes. UN وتذكر التقارير أن مجموعات من المدنيين المسلحين ووحدات شبه عسكرية تعبر الحدود إلى البوسنة والهرسك وهي المسؤولة بدرجة أولى عن معظم هذه اﻷعمال.
    15. La situation en matière de sécurité demeure très instable et il s'est produit des incidents au cours desquels le personnel d'ambassades et des agents de sécurité de l'ONU ont fait l'objet de menaces et d'actes d'intimidation de la part de civils armés et de militaires. UN ١٥ - ولا تزال البيئة اﻷمنية غير مستقرة إلى حد بعيد، ووقعت حوادث تعرض فيها موظفو بعض السفارات وضباط اﻷمن التابعون لﻷمم المتحدة للتهديدات والترهيب من قبل مدنيين مسلحين وأفراد عسكريين.
    Les libertés fondamentales ne peuvent s'exercer. Des groupes de civils armés opèrent en toute impunité, terrorisant et tuant des innocents. UN إن الحريات اﻷساسية يحرم منها، والمجموعات المدنية المسلحة تعمل دون عقاب وهي تمارس أعمال اﻹرهاب والقتل ضد اﻷبرياء.
    Il leur avait demandé de respecter intégralement le droit international humanitaire, et il avait instamment prié les forces armées et le Front patriotique rwandais de mettre immédiatement un terme aux actes de violence dont étaient victimes des civils et d'user de leur influence sur les milices et autres groupes de civils armés dans ce sens. UN ودعا المقرر الخاص إلى الاحترام الكامل للقانون الانساني الدولي وحث القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية الى أن توقفا فوراً أعمال العنف ضد المدنيين والى أن تستخدما نفوذهما على الميليشيات ومجموعات المدنيين المسلحة اﻷخرى تحقيقاً لهذا الغرض.
    En réponse aux demandes d'aide du Gouvernement pour mettre un terme au cycle de conflits intercommunautaires dans l'État des Lacs, la Mission a multiplié les patrouilles sur les grands axes routiers pour dissuader les actes de violence de civils armés. UN 39 - وتلبية للطلبات الواردة من الحكومة لتقديم الدعم في وضع حد لدوامة الصراع القبلي في ولاية البحيرات، زادت البعثة دورياتها على الطرق الرئيسية لردع العنف الذي يرتكبه مدنيون مسلحون.
    Pour faire face à ce mouvement de rébellion, l'Etat a associé à ses activités contre—insurrectionnelles des groupes de civils armés qui, au cours des années, sont devenus de nouvelles sources de perturbations de l'ordre public. UN وقد لجأت الدولة، لمواجهة هذه الحركة المتمردة، إلى إشراك مجموعات من المدنيين المسلحين في أنشطة المكافحة، تحولوا مع مر السنين إلى مصدر جديد لﻹخلال باﻷمن العام.
    L'existence d'associations de civils armés officiellement autorisées aggrave ce phénomène et accentue la violence. UN ومما يزيد من حدة ظاهرة النشاط شبه العسكري ويرفع مستوى العنف وجود جمعيات من المدنيين المسلحين التي تنفذ عملياتها بتصريح رسمي.
    Nombre d'entre eux ont été encerclés, harcelés, dépouillés de leurs biens et battus par des bandes de civils armés de pierres et de bâtons. UN وتعرﱠض كثيرون منهم للمحاصرة، والازعاج، والتجريد من ممتلكاتهم، والضرب من جانب عصابات من المدنيين المسلحين بالحجارة والعصي.
    Nombre d'entre eux ont été encerclés, harcelés, dépouillés de leurs biens et battus par des bandes de civils armés de pierres et de bâtons. UN وتعرﱠض كثيرون منهم للمحاصرة، والازعاج، والتجريد من ممتلكاتهم، والضرب من جانب عصابات من المدنيين المسلحين بالحجارة والعصي.
    On a signalé récemment la présence d'un nombre croissant de civils armés - chasseurs et bergers - dans la zone d'opérations proche de la Ligne bleue. UN وقد أفيد مؤخرا عن وجود عدد متزايد من المدنيين المسلحين - صيادين ورعاة - في منطقة العمليات على مقربة من الخط الأزرق.
    Groupes de civils armés appartenant généralement à une même tribu impliqués dans des combats intercommunautaires ou des affrontements avec les parties UN جماعات من المدنيين المسلحين المرتبطين بالقبائل من المشاركين في القتال بين المجتمعات المحلية أو المواجهات مع الأطراف الأخرى
    Le Conseil est profondément préoccupé par ces événements ainsi que par l'existence dans la capitale de groupes organisés de civils armés qui tentent d'empêcher la prise de fonctions du nouveau Gouvernement constitutionnel. UN " ويساور المجلس قلق بالغ إزاء هذه التطورات وإزاء وجود جماعات منظمة من المدنيين المسلحين في العاصمة تحاول عرقلة تولي الحكومة الدستورية الجديدة مهامها على الوجه السليم.
    Le Conseil est profondément préoccupé par ces événements ainsi que par l'existence dans la capitale de groupes organisés de civils armés qui tentent d'empêcher la prise de fonctions du nouveau Gouvernement constitutionnel. UN " ويساور المجلس قلق بالغ إزاء هذه التطورات وإزاء وجود جماعات منظمة من المدنيين المسلحين في العاصمة تحاول عرقلة تولي الحكومة الدستورية الجديدة مهامها على الوجه السليم.
    34. Les témoignages concordants recueillis par les observateurs indiquent que les ravisseurs sont des groupes de civils armés non identifiés. UN ٣٤ - وتشير الشهادات المتطابقة التي جمعها المراقبون إلى أن المختطفين هم جماعات من المدنيين المسلحين الذين لم تُحدد هويتهم.
    39. La présence de miliciens en Guinée, c'est-à-dire de groupes paramilitaires, formés par le Gouvernement et constitués de civils armés agissant hors du contrôle de l'armée régulière, est réfutée par l'état-major général des armées. UN 39 - تُنكر هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة وجود ميليشيات في غينيا، أي مجموعات شبه عسكرية تشكلها الحكومة وتتألف من مدنيين مسلحين يتصرفون خارج نطاق سيطرة الجيش النظامي.
    À de nombreuses reprises, la FINUL a constaté la présence de civils armés de fusils de chasse dans sa zone d'opérations, et ce en dépit de l'interdiction de la chasse et du port d'arme décrétée par les autorités dans la zone. UN 31 - وقد ضبطت القوة المؤقتة، في عدة مناسبات، مدنيين مسلحين ببنادق صيد في منطقة العمليات، على الرغم من الحظر الذي فرضته الحكومة على الصيد وعلى حمل السلاح داخل هذه المنطقة.
    Les actes que commettent des groupes de civils armés avec leur consentement indiquent que les autorités de facto persistent dans leur intention d'empêcher l'application intégrale de l'Accord de Governors Island, au mépris des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et de prolonger ainsi les souffrances du peuple haïtien. UN فاﻷعمال التي ترتكبها المجموعات المدنية المسلحة بموافقة سلطات اﻷمر الواقع، تشير الى إمعانها في عزمها على الحيلولة دون الامتثال الكامل لاتفاق جزيرة غفرنرز، وعلى انتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وإطالة أمد معاناة شعب هايتي.
    — Tout porte à croire que les forces étrangères ont commencé à se retirer de Bosnie-Herzégovine et que les groupes de civils armés seront désarmés et dissous. UN - وثمة علامات تشير إلى أن القوات اﻷجنبية قد تم سحبها من البوسنة والهرسك وأن الجماعات المدنية المسلحة سيتم تجريدها من السلاح وحلها.
    71. Le Comité est conscient du fait que le climat de violence généralisée lié à la guérilla, au trafic de stupéfiants et aux activités des groupes de civils armés limite la mise en vigueur effective de la Convention en Colombie. UN ٧١ - تدرك اللجنة أن مناخ العنف العام الذي تسببه حرب العصابات والاتجار بالمخدرات وجماعات المدنيين المسلحة يقيد التنفيذ الفعﱠال للاتفاقية في كولومبيا.
    37. Le 21 mars, la Division des droits de l'homme a interrogé un groupe de cinq Nigérians qui avaient fui le quartier de Williamsville, à Abidjan, le 20 mars, à cause de raids continus de civils armés sur leur résidence. UN 37- وفي 21 آذار/مارس، أجرت شعبة حقوق الإنسان مقابلات مع مجموعة من خمسة نيجيريين فروا في 20 آذار/مارس من حي وليامسفيل في أبيدجان بسبب استمرار هجمات يشنها مدنيون مسلحون على مساكنهم.
    Dans d'autres, il était manifestement difficile de distinguer les groupes paramilitaires des bandes de civils armés. UN وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus