"de civils en" - Traduction Français en Arabe

    • من المدنيين
        
    • للمدنيين في
        
    • صفوف المدنيين
        
    • المدنيين في عام
        
    Une vingtaine au moins de civils en fuite sont tombés dans cette embuscade et ont reçu des balles, surtout à la tête et au cou, tirées de près. UN فوقع ٠٢ على اﻷقل من المدنيين الهاربين في الكمين في هذا الحقل وأطلق عليهم الرصاص عن قرب، وفي الرأس والعنق أساسا.
    Profondément préoccupé par tous les actes de violence commis dans la zone d'Abyei contre les civils en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, notamment le meurtre et les déplacements de civils en grand nombre, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    Au cours de cette période, pas moins de 1 532 roquettes, dont des missiles de longue portée, ont été tirées en direction de zones densément peuplées d'Israël, mettant de fait la vie de millions de civils en danger. UN وإبان الفترة، أطلق ما لا يقل عن 1532 صاروخا على مناطق من إسرائيل شديدة الكثافة السكانية، شملت قذائف طويلة المدى، وعرضت الملايين من المدنيين لخطر حقيقي.
    Rappelle que les déplacements forcés de civils en temps de conflit armé sont prohibés, et souligne à cet égard qu'il importe de respecter pleinement le droit international humanitaire et les autres dispositions du droit international applicables; UN يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في النـزاعات المسلحة، ويؤكد أهمية الامتثال التام للقانون الدولي الإنساني وغيره من أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق في هذا السياق؛
    Rappelle que le droit international humanitaire interdit les déplacements forcés de civils en période de conflit armé en violation des obligations en la matière UN يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات الصراع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Déplorant la persistance du conflit et des violences, ainsi que leurs répercussions sur les civils, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre, et notant qu'il importe d'entretenir une coopération et un dialogue suivis avec la société civile pour renforcer la sécurité et assurer la protection des civils, UN وإذ يعرب عن الاستياء إزاء استمرار النزاع والعنف وتأثيره على المدنيين، بما في ذلك سقوط أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية التعاون والحوار المتواصلين مع المجتمع المدني في سياق تثبيت استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين،
    Le Conseil s'est déclaré gravement préoccupé par les souffrances que le conflit avait causées à la population et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région ainsi que par le déplacement d'un très grand nombre de civils en Azerbaïdjan. UN وأعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء المعاناة الإنسانية التي تسبب بها النزاع، وحالة الطوارئ الإنسانية الخطيرة وتشرد أعداد هائلة من المدنيين في أذربيجان.
    Il ressort de nos recherches et de celles du Centre des droits de l'homme que la milice battant en retraite a quitté Khojaly avec certains des larges groupes de civils en fuite. UN وخلصت التحقيقات التي أجريناها والتي أجراها مركز ميموريال لحقوق الإنسان إلى أن الميليشيا المنسحبة هربت من خوجالي مع مجموعات كبيرة من المدنيين الهاربين.
    La LRA mène depuis longtemps une insurrection brutale dans le nord de l'Ouganda qui s'est traduite par la mort, l'enlèvement et le déplacement de milliers de civils en Ouganda, au Soudan et en République démocratique du Congo. UN وما فتئ جيش الرب للمقاومة يقوم بتمرد شرس منذ أمد بعيد في شمال أوغندا مما يتسبب في هلاك واختطاف وتشريد الآلاف من المدنيين الأبرياء في أوغندا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Profondément préoccupé par tous les actes de violence commis dans la zone d'Abyei contre les civils en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, notamment le meurtre et les déplacements de civils en grand nombre, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    Même si aucune des parties ne semble prête à reprendre la guerre, il existe une tendance préoccupante à l'escalade des tensions et à la déstabilisation, susceptible de provoquer des affrontements à grande échelle et de mettre la vie d'un nombre plus important de civils en danger. UN وفي حين أن أياً من الجانبين لا يبدو مستعداً للعودة إلى الحرب، هناك نمط مقلق من التصعيد وزعزعة الاستقرار قد يؤدي إلى مواجهة واسعة النطاق بما من شأنه أن يعرض حياة مزيد من المدنيين للخطر.
    Profondément préoccupé par tous les actes de violence commis dans la zone d'Abyei contre les civils en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, notamment le meurtre et les déplacements de civils en grand nombre, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    Rappelle que le droit international humanitaire interdit les déplacements forcés de civils en période de conflit armé en violation des obligations en la matière. UN يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات النـزاع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانوني الإنساني الدولي.
    Est-il correct qu'Israël inflige la violence à des populations arabes civiles comme il le fait, et que des groupes arabes se conduisent de la sorte à l'égard de civils en Israël? UN أليس من الخطأ أن ترتكب إسرائيل أعمال العنف ضد المجتمعات العربية المدنية على هذا النحو، وأليس من الخطأ أن تفعل الجماعات العربية نفس الشيء للمدنيين في إسرائيل؟
    Toutes les parties doivent mettre immédiatement fin à la détention arbitraire et la torture de civils en Syrie, notamment dans les prisons et autres lieux de détention, ainsi que les enlèvements, les rapts et les disparitions forcées, et de libérer toutes les personnes arbitrairement détenues. UN الفقرة 11: على جميع الأطراف أن تنهي فورا الاحتجاز التعسفي للمدنيين في سورية وتعذيبهم، وخاصة في السجون ومرافق الاحتجاز، فضلا عن أعمال الخطف والإخفاء القسري وأن تفرج فورا عن جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا.
    iii) Paragraphe 11 : Toutes les parties doivent immédiatement mettre fin à la détention arbitraire et à la torture de civils en Syrie, notamment dans les prisons et autres lieux de détention, ainsi qu'aux enlèvements, rapts et disparitions forcées, et libérer immédiatement toutes les personnes arbitrairement détenues. UN ' 3` الفقرة 11: على جميع الأطراف أن تُنهيَ فورا الاحتجاز التعسفي للمدنيين في سورية وتعذيبهم، وخاصة في السجون ومرافق الاحتجاز، فضلا عن أعمال الخطف والاختطاف والإخفاء القسري وأن تطلق فورا سراح جميع الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية.
    29. Rappelle que le déplacement forcé de civils en période de conflit armé est prohibé et souligne à cet égard qu'il importe de respecter pleinement le droit international humanitaire et les autres dispositions du droit international applicables ; UN 29 - يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في النـزاعات المسلحة، ويؤكد أهمية الامتثال التام للقانون الإنساني الدولي وغيره من أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق في هذا السياق؛
    Déplorant la persistance du conflit et des violences, ainsi que leurs répercussions sur les civils, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre, et notant qu'il importe d'entretenir une coopération et un dialogue suivis avec la société civile pour renforcer la sécurité et assurer la protection des civils, UN وإذ يعرب عن الاستياء إزاء استمرار النزاع والعنف وتأثيره على المدنيين، بما في ذلك سقوط أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية التعاون والحوار المتواصلين مع المجتمع المدني في سياق تثبيت استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين،
    Déplorant la persistance du conflit et des violences ainsi que leurs répercussions sur les civils, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre et notant qu'il importe d'entretenir une coopération et un dialogue suivis avec la société civile pour stabiliser l'état de sécurité et assurer la protection des civils, UN وإذ يعرب عن الاستياء إزاء استمرار النزاع والعنف وتأثيره على المدنيين، بما في ذلك سقوط أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية التعاون والحوار المتواصلين مع المجتمع المدني في سياق تثبيت استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين،
    Déplorant la persistance du conflit et des violences ainsi que leurs répercussions sur les civils, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre et notant qu'il importe d'entretenir une coopération et un dialogue suivis avec la société civile pour stabiliser l'état de sécurité et assurer la protection des civils, UN وإذ يعرب عن الاستياء إزاء استمرار النزاع والعنف وتأثيره على المدنيين، بما في ذلك سقوط أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية التعاون والحوار المتواصلين مع المجتمع المدني في سياق تثبيت استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين،
    Dans le Darfour-Sud, où les combats intertribaux étaient à l'origine de la majorité des décès de civils en 2009, aucune enquête criminelle n'a été lancée, que l'on sache, concernant les meurtres de civils et les autres violations des droits de l'homme commis dans le cadre de ces affrontements. UN وفي جنوب دارفور، حيث نجمت معظم الوفيات التي وقعت بين المدنيين في عام 2009 عن الاقتتال بين العشائر، لم يُباشر أي تحقيق جنائي في مقتل المدنيين أو في الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في سياق هذه الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus