"de codéveloppement" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية المشتركة
        
    • للتنمية المشتركة
        
    • تنمية مشتركة
        
    Les bailleurs d'aide bilatérale apportent un appui financier et technique aux projets de codéveloppement auxquels participent des migrants. UN وتوفر الجهات المانحة الثنائية التمويل والدعم التقني لمشاريع التنمية المشتركة التي تشارك فيها جماعات المهاجرين.
    À l'échelon national, les initiatives de codéveloppement devraient bénéficier d'une plus grande coordination et d'une meilleure cohésion entre les politiques de migration et de développement. UN وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية.
    Le concept de codéveloppement exposé dans le rapport du Secrétaire général sur les migrations internationales et le développement occupe une place centrale dans la nouvelle conception des migrations comme outil de développement. UN مفهوم التنمية المشتركة الذي طرحه الأمين العام في تقريره عن الهجرة الدولية والتنمية مفهوم حاسم الأهمية للتفكير في الهجرة من منظور جديد باعتبارها أداة للتنمية.
    La Belgique propose aussi à cet égard au niveau européen la création d'un fonds de codéveloppement. UN وتقترح بلجيكا أيضا في هذا الصدد إنشاء صندوق للتنمية المشتركة على الصعيد الأوروبي.
    Car, ce dont nous avons besoin, c'est d'un partenariat voulu et organisé autour d'un véritable contrat de solidarité et d'un pacte de codéveloppement entre le Nord et le Sud. UN ونحن بحاجة إلى شراكة قائمة على عقد تضامن حقيقي وميثاق تنمية مشتركة بين الشمال والجنوب.
    Compte tenu de la décision d'associer migration et développement, le concept de codéveloppement suppose une certaine cohérence dans le processus décisionnel national et international. UN وفي ضوء القرار المدروس بربط الهجرة والتنمية، يفرض مفهوم التنمية المشتركة ضرورة التماسك في رسم السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous estimons que le concept de codéveloppement présenté par le Secrétaire général dans son rapport est un enjeu qui doit être exploré de façon plus approfondie. UN ونرى أن مفهوم التنمية المشتركة الذي أورده الأمين العام في تقريره يمثل تحديا ينبغي النظر فيه بشكل إضافي.
    Évidemment, il reste beaucoup à faire pour que les migrations internationales soient intégrées dans les stratégies de codéveloppement. UN ومن الواضح أن الكثير ما زال ينبغي عمله لكفالة إدماج الهجرة الدولية باستراتيجيات التنمية المشتركة.
    Ce dont l'Afrique a besoin, c'est d'un partenariat voulu et organisé autour d'un véritable contrat de solidarité et d'un authentique pacte de codéveloppement entre le Nord et le Sud. UN وما تحتاجه أفريقيا هو شراكة تعقد بحرية ويكون محورها عقد تضامن حقيقي، وتحالف صادق بين الشمال والجنوب من أجل التنمية المشتركة.
    Elle a participé dans cette optique à des projets de régularisation de la situation des travailleurs saisonniers, dont le Projet de codéveloppement Costa Rica-Nicaragua, qui vise à régulariser les flux migratoires de personnes en quête d'emploi entre les deux pays. UN وقد شاركت من هذا المنظور في مشاريع لتسوية وضع العمال الموسميين، منها مشروع التنمية المشتركة بين كوستاريكا ونيكاراغوا الهادف إلى تسوية تدفقات المهاجرين الذين يبحثون عن عمل فيما بين البلدين.
    Pour tirer le meilleur parti possible des envois de fonds, une grande partie de ces fonds devrait être affectée à des activités de production et de développement du secteur privé, dans le cadre de programmes de codéveloppement. UN ولتحقيق أقصى قدر من الاستفادة من التحويلات المالية، ينبغي توجيه حصة أكبر إلى الاستخدامات المنتجة وإلى أنشطة تنمية القطاع الخاص من خلال خطط التنمية المشتركة.
    Il reste beaucoup à faire pour que les migrations internationales soient intégrées dans les stratégies de codéveloppement. UN 72 - وهناك مجال كبير لأن تكون الهجرة الدولية جزءا من استراتيجيات التنمية المشتركة.
    À l'échelon bilatéral, les stratégies de codéveloppement appellent la participation active des intervenants tant des pays d'origine que des pays de destination. UN وعلى المستوى الثنائي، تحتاج استراتيجيات التنمية المشتركة إلى مشاركة فعلية من أصحاب المصلحة في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Ce rapport fait ressortir avec force les liens évidents qui existent entre les migrations et le développement, ainsi que les chances de codéveloppement tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN ويبرز التقرير بصورة جلية الصلات الواضحة القائمة بين الهجرة والتنمية، فضلا عن فرص التنمية المشتركة في بلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء.
    Nous devons faire tout notre possible pour retenir les gens chez nous, en envisageant des solutions de codéveloppement pour lutter contre ce phénomène. UN ويتعين علينا أن نبذل قصارى وسعنا للإبقاء على الناس في أوطانهم، والتماس حلول تقوم على التنمية المشتركة حتى تعود هذه العقود بالفائدة على البلدان التي بدونها تصاب بنزوح الأدمغة.
    Ramené à ses dimensions politiques, économiques, sociales et culturelles, le concept de sécurité en Méditerranée devient un concept global et indivisible qui devrait, dans la nature des choses, et étant donné l'interdépendance des intérêts, impliquer une stratégie de codéveloppement à long terme entre les deux rives de la Méditerranée. UN ومن حيث اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أصبح اﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط مفهوما شاملا لا غنى عنه ينبغي أن يتضمن، بالنظر إلى تكافل المصالح، استراتيجية التنمية المشتركة الطويلة اﻷجل بين ساحلي البحر اﻷبيض المتوسط.
    C'est pourquoi, dans ces accords de coopération avec les pays de l'Union du Maghreb et de l'Union européenne, la Tunisie a placé au premier plan de ses relations de codéveloppement, de partenariat et de solidarité les dimensions culturelles et humaines. UN وفي هذا الصدد، يضطلع المهاجرون بأدوار أساسية في المجالين الاقتصادي والثقافي في البلدان المستبلقة والبلدان اﻷصلية على السواء، لذا، أولت تونس في اتفاقات التعاون التي وقعتها مع الاتحاد المغاربي وبلدان الاتحاد اﻷوروبي أولوية عليا لﻷبعاد الثقافية واﻹنسانية في علاقات التنمية المشتركة والشراكة والتضامن.
    Cette nouvelle ère de migrations internationales a créé des difficultés et des espoirs pour les sociétés dans le monde entier et a fait ressortir le lien étroit qui existe entre migration et développement, ainsi que les possibilités qui en découlent en matière de codéveloppement. UN وأوجد عهد الهجرة الدولية الجديد تحديات وفرصا للمجتمعات في كل أنحاء العالم، وأكد على الصلة الواضحة بين الهجرة والتنمية، وأيضا على الإمكان الذي يوفره للتنمية المشتركة.
    Au niveau maghrébin, la Tunisie avec ses partenaires au sein de l'Union du Maghreb arabe, a oeuvré à l'instauration d'un espace économique dans la région. Cet effort s'est concrétisé dans la Déclaration de Tunis de 1994 relative à la création d'une zone de libre-échange, première étape de la stratégie maghrébine de codéveloppement. UN فعلى المستوى المغاربي عملت تونس بالتعاون مع البلدان اﻷعضاء في اتحاد المغرب العربي على إرساء منطقة اقتصادية، وتجسم هذا المجهود في إعلان تونس لسنة ١٩٩٤ المتعلق بإنشاء منطقة للتبادل الحر كمرحلة أولى في الاستراتيجية المغاربية للتنمية المشتركة.
    - La France a élaboré ces deux dernières années une politique de codéveloppement. UN - خلال السنتين الماضيتين، كانت فرنسا تقوم بصياغة سياسة تنمية مشتركة.
    Elle a mis en place un mécanisme de cofinancement, par des associations de migrants vivant en France, de projets dans leurs villages ou régions d'origine, et des plans de codéveloppement sont progressivement établis avec les principaux pays partenaires, qui sont les pays d'émigration vers la France. UN وقد تم إنشاء مرفق يمارس التمويل المشترك للمشاريع من قبل اتحادات المهاجرين في فرنسا في قراهم وأقاليمهم في بلد المنشأ. هذا وتوضع باستمرار خطط تنمية مشتركة مع البلدان الأساسية الشريكة، وهي بلدان تتم منها الهجرة إلى فرنسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus