Renvoi du projet de code des personnes et de la famille, et la montée du fondamentalisme religieux. | UN | إحالة مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة وتصاعد الأصولية الدينية. |
La délégation est invitée à donner des éclaircissements sur ce point et à indiquer où en est l'examen du projet de code des personnes et de la famille. | UN | ودعا الوفد إلى تقديم توضيحات بهذا الشأن وإلى بيان حالة استعراض مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Or, des questions relatives à toutes ces branches du droit civil se retrouvaient dans le projet de code des personnes et de la famille. | UN | ومع ذلك، كانت القضايا المتعلقة جميع هذه الفروع من القانون المدني في مشروع قانون الأشخاص والأسرة. |
31. Fournir des renseignements actualisés sur les progrès réalisés dans l'adoption et l'entrée en vigueur du projet de code des personnes et de la famille. | UN | 31- ويرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن التقدم المحرز في اعتماد مشروع قانون الأشخاص والأسر وفي إدخاله حيز النفاذ. |
C'est la société civile et les organisations de promotion de la femme qui entreprennent des actions pour vulgariser et faire appliquer les importantes réformes entreprises en la matière parmi lesquelles on peut citer le projet de code des personnes et de la famille. | UN | ويضطلع المجتمع المدني ومنظمات تشجيع المرأة بالإجراءات اللازمة لتعميم وتطبيق الإصلاحات الهامة القائمة في هذا الشأن، والتي قد يُذكر من بينها مشروع قانون الأفراد والأسرة. |
Le viol, le viol conjugal, les violences à l'égard des femmes et le lévirat sont autant de questions prises en compte dans l'élaboration du projet de code des personnes et de la famille ainsi que dans le cadre de la révision du Code pénal et du Code civil. | UN | والاغتصاب والاغتصاب الزوجي والعنف ضد المرأة وتوارث الزوجة، هي كلها مسائل جرت معالجتها في مشروع مدونة الأحوال الشخصية والأسرة وعولجت كذلك في سياق تنقيح القانون الجنائي والقانون المدني. |
En ce sens, le Comité demande d'urgence à l'État partie d'adopter le projet de code des personnes et de la famille et de le mettre en œuvre. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة في هذا الصدد على أن تعتمد مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة وتنفذه. |
Les dispositions pertinentes du projet de code des personnes et de la famille ont été intégrées au projet de code civil qui attend toujours d'être adopté. | UN | وقد أُدرجت الأحكام ذات الصلة من مشروع قانون الأحوال الشخصية في مشروع القانون المدني الذي لا يزال مطروحا لاعتماده. |
Le projet de code des personnes et de la famille avait récemment été soumis pour avis à une commission. | UN | وأضاف أن مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة قد عُرض مؤخراً على لجنة لإبداء الرأي. |
De plus, le projet de code des personnes et de la famille supprimerait toutes les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُلغي مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة جميع الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
22. La polygamie, comme la monogamie, est un système matrimonial laissé au choix des futurs époux, et le projet de code des personnes et de la famille n'envisage pas d'abolir ce système matrimonial. | UN | 22- وقال إن الزواج المتعدد يمثل كما الزواج الأحادي، نظام زاوج يمكن لمن يقبل على الزواج أن يختاره، وإن مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة لا يتوخى إلغاء نظام الزواج هذا. |
Il s'agit du projet de code des personnes et de la famille, du projet de loi sur le quota et de la loi sur la santé de la reproduction en 2000-2001 et 2002. | UN | ويتعلق الأمر بمشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة، ومشروع قانون بشأن الحصص، ومشروع قانون الصحة الإنجابية في الأعوام 2000 و2001 و2002. |
Expliquer quelles mesures l'État partie prévoit de prendre pour réviser les dispositions du Code civil et le projet de code des personnes et de la famille en ce qui concerne l'âge légal minimum du mariage pour les filles. | UN | ويرجى توضيح التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لمراجعة أحكام القانون المدني ومشروع قانون الأشخاص والأسر فيما يتعلق بالسن القانونية الدنيا لزواج الفتيات. |
Décrire les mesures prises pour abolir les pratiques de la polygamie, de la répudiation, du lévirat et du sororat, et expliquer dans quelle mesure le projet de code des personnes et de la famille traite de ces questions. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لإلغاء ممارسات تعدد الزوجات، والتطليق، والزواج بأخ المتوفى، والزواج بأخت الزوجة، وبيان مدى معالجة مشروع قانون الأشخاص والأسر لهذه القضايا. |
adoption du projet de code des personnes et de la famille et du projet de loi portant abolition de la peine de mort ; | UN | - اعتماد مشروع قانون الأشخاص والأسرة ومشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام؛ |
Le projet de loi sur l'interdiction de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes et le projet de code des personnes et de la famille ont été achevés. Ils prennent en compte les violences sexuelles, physiques, psychologiques et économiques commises contre les femmes. | UN | 3 - وأضافت أن مشروع قانون حظر العنف والتمييز ضد المرأة ومشروع قانون الأشخاص والأسرة كانا قد اكتملا، ووضعا في الاعتبار العنف الجنسي والبدني والنفساني والاقتصادي ضد المرأة. |
L'adoption du projet de code des personnes et de la famille et la Révision en cours du Code pénal viendront abroger et réviser les dispositions discriminatoires. | UN | 150- من شأن اعتماد مشروع قانون الأشخاص والأسرة والمراجعة الجارية لقانون العقوبات إلغاء الأحكام التمييزية وإعادة النظر فيها. |
Des progrès sont fournis par le législateur dans les réformes juridiques relatives à la famille notamment le projet de code des personnes et de la famille et le projet de code civil révisé qui sont en cours d'examen au niveau du Gouvernement avant leur transmission très prochaine à l'Assemblée nationale pour adoption. | UN | وقد حقق المشرّع بعض التقدم في الإصلاحات القانونية المتعلقة بالأسرة وخاصة مشروع قانون الأشخاص والأسرة ومشروع القانون المدني المنقّح اللذين في طور البحث على مستوى الحكومة قبل إحالتهما قريباً جداً إلى الجمعية الوطنية لاعتمادهما. |
C'est le cas du projet de code des personnes et de la famille dont le vote est appelé par tous dans la mesure où sa mise en vigueur permettra de trouver des solutions équitables aux problèmes importants de la succession, de l'héritage, du mariage etc. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لمشروع قانون الأفراد والأسرة، الذي يطالب الجميع بطرحه للتصويت، لأن وضعه موضع التنفيذ سيتيح العثور على حلول عادلة للمشاكل الهامة المتعلقة بالتركات والميراث والزواج وما إلى ذلك. |
Le projet de code des personnes et de la famille en cours d'adoption, a mis un accent particulier sur le droit de toute personne à la personnalité juridique. | UN | تضمن مشروع قانون الأفراد والأسرة، وهو بصدد الاعتماد في الوقت الراهن، التركيز بصفة خاصة على حق كل فرد في الشخصية القانونية. |
13. L'ACTT fait partie de la Commission Nationale pour l'élaboration du projet de code des personnes et de la famille. | UN | 13- وهذه الجمعية عضو في اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع قانون الأفراد والأسرة. |
L'avant-projet de code des personnes et de la famille est un texte révolutionnaire en tous points de vue, parce qu'il protégera particulièrement les enfants, les femmes et les familles. | UN | إن مسودة مشروع مدونة الأحوال الشخصية والأسرة نص ثوري بكل معاني الكلمة، ذلك أنه سيكفل الحماية لا سيما للأطفال والنساء والأسر. |