Ils comprennent les partenaires au sein de coentreprises, les fournisseurs et les clients actuels ou potentiels. | UN | يشمل مصطلح الشركاء التجاريين الشركاء المحتملين أو الحاليين في المشاريع المشتركة والموردين والعملاء. |
Idéalement situé près des zones technologiques de pointe d'Israël, le parc permettra d'encourager la création de coentreprises entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وتقع هذه القرية على نحو ملائم بالقرب من المراكز الإسرائيلية للتكنولوجيا المتقدمة وهي تستهدف ترويج المشاريع المشتركة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Maurice a fait état de la nécessité d'investir davantage dans la production de bagasse par le développement de coentreprises. | UN | وأقرت موريشيوس بالحاجة إلى زيادة الاستثمار لزيادة إنتاج تفل قصب السكر عن طريق المشاريع المشتركة. |
Le pays a récemment ouvert le secteur du tourisme au secteur privé, autorisant la création de coentreprises avec le secteur public. | UN | وقد قامت الحكومة مؤخرا بفتح مجال السياحة للقطاع الخاص من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع العام. |
La filière la plus largement utilisée était la création de coentreprises. | UN | وقد تمثل أفضل الخطط المستخدمة في إنشاء مشاريع مشتركة. |
i) La création de coentreprises peut stimuler la diversification. | UN | `١` تستطيع المشاريع المشتركة إعطاء دفعة إيجابية للتنويع. |
Dans certains pays, des mécanismes de préfinancement avaient été utilisés avec succès pour la création de coentreprises. | UN | وفي بعض البلدان، استُخدمت المخططات السابقة للتمويل بنجاح في سياق المشاريع المشتركة. |
Les étrangers ont pu créer leurs propres sociétés ou des sociétés mixtes avec partenaires yougoslaves en Yougoslavie et conclure librement des accords de coentreprises. | UN | واستطاع اﻷفراد اﻷجانب إقامة شركاتهم الخاصة أو المختلطة مع شركاء يوغوسلاف في يوغوسلافيا، وإبرام العقود بحرية بشأن المشاريع المشتركة. |
Des liens économiques peuvent être créés entre les entreprises publiques et des sociétés de services étrangères, notamment dans le cadre de coentreprises. | UN | ويمكن إقامة علاقات أعمال بين المؤسسات المملوكة للدولة ومقدمي الخدمات الأجانب، مثلاً، من خلال المشاريع المشتركة. |
iv) Création de coentreprises entre pays pour des activités à valeur ajoutée, en particulier au sein de groupements régionaux; | UN | `4` المشاريع المشتركة بين البلدان لأنشطة القيمة المضافة، وبخاصة في التجمعات الإقليمية؛ |
Cependant, ces obstacles ne sont souvent là que pour la forme car la participation des STN parallèlement aux sociétés pétrolières nationales est possible par le biais d'accords de coproduction, de contrats de prestation de services ou de coentreprises. | UN | وغالباً ما تكون هذه الحواجز ظاهرية فقط، حيث إن مشاركة الشركات عبر الوطنية إلى جانب شركات النفط الوطنية مسموح بها بمقتضى اتفاقيات المشاركة في الإنتاج، أو عقود الخدمة، أو اتفاقيات المشاريع المشتركة. |
Le secrétariat de la CNUCED a par ailleurs indiqué qu'il avait continué à effectuer et à publier des études sur les aspects institutionnels et juridiques ayant trait à la promotion de projets multilatéraux et de coentreprises entre pays en développement. | UN | بدراسات عن الجوانب المؤسسية والقانونية المتصلة بتشجيع المشاريع المشتركة والمتعددة اﻷطراف فيما بين البلدان النامية ونشر هذه الدراسات. |
Les accords de pêche conclus avec ces pays prennent la forme de licences ou de coentreprises. | UN | ولقد جرى التوصل إلى الاتفاقات بشأن مصائد اﻷسماك مع هذه البلدان سواء في شكل منح تراخيص أو في شكل مشاريع مشتركة. |
:: Élaboration d'une stratégie visant à encourager la participation du secteur privé aux programmes régionaux de développement, y compris par la création de coentreprises (privé-public); | UN | :: وضع استراتيجية لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في البرامج الإنمائية الإقليمية، بما في ذلك من خلال مشاريع مشتركة بين القطاعين الخاص والعام |
Leur réussite est due en grande partie au fait qu'elles disposent à l'étranger d'agences et de réseaux bien établis, y compris sous forme de coentreprises. | UN | وكان عنصر هام من عناصر نجاحها توافر مكاتب تمثيلية وشبكات ثابتة في الخارج، بما في ذلك من خلال مشاريع مشتركة. |
Il est important d'encourager l'investissement étranger direct (IED) sous forme de coentreprises avec des entreprises sur des marchés d'exportation plus développés. | UN | ومن المهم لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي للدخول في مشاريع مشتركة مع مؤسسات في أسواق التصدير الأكثر تقدما. |
Leurs investissements ont pris la forme de coentreprises ou d'IED. | UN | وقد حدث ذلك إما عن طريق مشاريع مشتركة وإما عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il avait évité de nationaliser les entreprises et avait encouragé la création de coentreprises avec des investisseurs étrangers. | UN | كما أنها تجنبت مصادرة المصانع وشجعت على إقامة مشاريع مشتركة مع المستثمرين الأجانب. |
. Il y a aussi d'autres exemples de coopération entre entreprises qui n'impliquent pas la création de coentreprises. | UN | وهناك أيضا أمثلة تعاون أخرى بين مؤسسات أخرى لا تنطوي ضمنا على إنشاء مؤسسات مشتركة. |
Ils pourraient aussi être bien placés pour apporter une assistance aux services chargés des investissements étrangers dans leur pays en trouvant d'éventuels investisseurs étrangers pour certaines industries, et en particulier des partenaires en vue de la création de coentreprises. | UN | ومن ناحية أخرى قد تكون هذه المعاهد أيضاً في وضع جيد يسمح لها بتقديم المساعدة إلى خدمات الاستثمار اﻷجنبي لبلدانها في تعيين مستثمرين أجانب محتملين لصناعات محددة، وخاصة شركاء للمشاريع المشتركة. |
L'assistance internationale pourrait selon nous prendre la forme de dons, de crédits consentis à des conditions de faveur et de coentreprises. | UN | ونحن نعتقد أن المساعدة الدولية يمكن تقديمها من خلال التبرعات، ومنح ائتمانات بشروط مواتية، والمشاريع المشتركة. |
76. Les associations régionales, sous-régionales et nationales d'entreprises des pays en développement pourraient collaborer efficacement à la promotion de coentreprises. | UN | ٦٧- ويمكن أن تتعاون رابطات المؤسسات الاقليمية ودون الاقليمية والوطنية في البلدان النامية بفعالية من أجل تشجيع المؤسسات المشتركة. |
81. À la Jamaïque, l'on a mené à bonne fin un projet qui a permis au gouvernement de conclure avec des investisseurs locaux et étrangers des négociations portant sur des investissements dans l'extraction de marbre et arrêté des décisions sur le financement de coentreprises. | UN | ٨١ - وفي جامايكا، أنجز مشروع تمكنت فيـه الحكومة مـن اختتام مفاوضات بشأن الاستثمار فـي مجــال استخراج الرخام مع مستثمرين محليين وخارجيين واتخاذ قرارات بشأن استثمار الشركات المشتركة. |
Les pays en développement pourraient d'autre part spécifier dans leurs listes que l'accès à leurs marchés est lié à l'établissement de coentreprises qui donneraient au pays en développement participant accès au réseau de son associé étranger. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في أن تحدد البلدان النامية في جداولها أن إمكانية الوصول مرتبطة بالمشاريع المشتركة التي تعطي للطرف المشترِك المحلي إمكانية الوصول إلى شبكة شركائه الخارجية. |
A cet égard, des systèmes de coentreprises et d'autres mécanismes avaient été proposés pour développer l'esprit d'entreprise de la population noire. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت مخططات لمشاريع مشتركة وآليات أخرى لتنمية روح المبادرة فيما بين السكان السود. |
i) Promouvoir la coopération entre les sociétés des deux parties, y compris la formation de coentreprises et l'élaboration de projets conjoints d'exploration, de production et d'utilisation des infrastructures; | UN | " `١` تعزيز التعاون بين المؤسسات الصناعية من الجانبين، بما في ذلك تشكيل مشاريع تجارية مشتركة ووضع مشاريع مشتركة للاستكشاف والانتاج واستخدام الهياكل اﻷساسية؛ |