Le travail de décolonisation entrepris par l'Organisation des Nations Unies a, pour l'essentiel, été achevé, mais il reste à traiter les conséquences de siècles de colonialisme de façon approfondie et équitable. | UN | وفي حين أن عمل إنهاء الاستعمار الذي تقوم به اﻷمم المتحدة قد أنجز أساسا، فإن اﻵثار المترتبة على قرون من الاستعمار لايزال يتعين التصدي لها بصورة شاملة وعادلة. |
Nous devons être deux fois plus vigilants avec la révolution informatique, pour qu'elle n'apporte pas avec elle une nouvelle forme de colonialisme. | UN | ولا بد أن نتأكد بما لا يدعو إلى الشك من أن ثورة تكنولوجيا المعلومات لا تحمل في طياتها شكلا جديدا من الاستعمار. |
C'est aussi le résultat de longues années de colonialisme et de guerres civiles prolongées. | UN | كما ينشأ ذلك الوضع نتيجة للاستعمار الطويل الأجل والحروب الأهلية الممتدة. |
De nombreux relativistes culturels critiquaient le concept de bonne gouvernance comme étant une nouvelle forme de colonialisme. | UN | ويعتبر العديد من دعاة النسبية الثقافية أن مفهوم الحكم السديد هو شكل جديد للاستعمار. |
La durée de l'occupation a conduit certains auteurs à qualifier celle-ci de colonialisme ou d'apartheid. | UN | وقد دفع تطاوُل أمد الاحتلال البعض إلى وصف الحالة بأنها حالة استعمار أو فصل عنصري. |
Un membre du Conseil a qualifié ce décret d'acte de colonialisme et a engagé les chefs du territoire à se préparer à mener le territoire vers l'indépendance. | UN | ووصف أحد الأعضاء الأمر بأنه تصرف استعماري ودعا زعماء الإقليم إلى اتخاذ أهبة الاستعداد لقيادة الإقليم نحو الاستقلال. |
À l'aube du nouveau millénaire, il était inconcevable que des vestiges de colonialisme et de néocolonialisme puissent subsister. | UN | وأضاف أنه لا يعقل أن تظل بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد قائمة في مطلع الألفية الجديدة. |
Le représentant de l'Argentine a déclaré que la question des îles Falkland (Malvinas) était un cas à part et constituait une forme spécifique et particulière de colonialisme qui portait atteinte à l'intégrité territoriale de la République argentine. | UN | 24 - قال ممثل الأرجنتين إن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) تختلف عن حالات الاستعمار التقليدية وتشكل حالة خاصة فريدة من نوعها لأنها تمس السلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين. |
Ce sont en effet les caractéristiques de la situation en cause qui ont incité l'ONU à la qualifier de forme spécifique et particulière de colonialisme. | UN | ويرجع هذا الأمر إلى المميّزات الخاصة لمسألة جزر مالفيناس التي حدت بالأمم المتحدة إلى وصفها بأنها حالة استعمارية خاصة ومميّزة. |
Elle demande instamment à tous les États de collaborer avec le Comité afin d'éradiquer les poches de colonialisme qui subsistent. | UN | وناشدت جميع الدول التعاون مع اللجنة من أجل القضاء على آخر الجيوب المتبقية من الاستعمار. |
Lourdement marqués par des siècles de colonialisme et par des décennies d'une guerre atroce, les femmes ont été sans aucun doute les principales victimes. | UN | في بلد كبلدنا، مَرَّ بقرون من الاستعمار القاسي، وعقود من حرب شنيعة، لا شك في أن النساء كُنَّ الضحايا الرئيسيات. |
Les Etats-Unis encouragent ce nouveau type de colonialisme afin de contrôler les pays en développement et leurs ressources naturelles sur la base d'un nouvel ordre mondial conforme à leurs idées et à leurs propres intérêts. | UN | إن هذا النوع الجديد من الاستعمار تقف وراءه الولايات المتحدة للسيطرة على البلاد النامية وثرواتها الطبيعية على أساس نظام دولي جديد وفق مفهومها ومصالحها. |
Dans tous nos actes, nous devons veiller à guérir les blessures infligées à tout notre peuple à travers la grande ligne de division qui a été imposée à notre société par des siècles de colonialisme et d'apartheid. | UN | ويتعين علينا أن نكفل في كل ما نفعله شفاء الجروح التي ابتلي بها شعبنا كله عبر الخــط الفاصــل الكبير الذي فرضته على مجتمعنا قرون من الاستعمار والفصل العنصري. |
Or, c'est l'occupation et la forme brutale de colonialisme pratiquées par les Israéliens dans les territoires palestiniens occupés qui sont à l'origine du conflit. | UN | والسبب الجذري للنزاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال والشكل الوحشي للاستعمار الذي يمارسه الإسرائيليون هناك. |
Cette action est un autre exemple de colonialisme de la part des États-Unis. | UN | ومثل هذا اﻹجراء يعد مثالا آخر للاستعمار من جانب الولايات المتحدة. |
Mais, aujourd'hui, de nouvelles formes de colonialisme remplacent les anciennes et on ne doit pas oublier que le droit à l'autodétermination est un droit fondamental pour tous les peuples. | UN | إلا أن هناك أشكالا جديدة للاستعمار تحل محل اﻷشكال القديمة، ومن الضروري أن يوضع في الاعتبار أن حق تقرير المصير حق جوهري لجميع الشعوب. |
La durée de l'occupation a conduit certains auteurs à qualifier celleci de colonialisme ou d'apartheid. | UN | وقد دفع تطاوُل أمد الاحتلال البعض إلى وصف الحالة بأنها حالة استعمار أو فصل عنصري. |
Les Portoricains aspirent non pas à une autre forme de colonialisme, mais à la décolonisation et à l'indépendance de Porto Rico. | UN | والبورتوريكيون لا يريدون خوض تجربة استعمار بشكل آخر، بل التوصل إلى إنهاء استعمار بورتوريكو والحصول على استقلالهم. |
Il est clair que la situation constitue un cas irrésolu de colonialisme, selon les termes de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale. | UN | فالوضع ينطوي بوضوح على حالة استعمار لم تجر تسويتها بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 1514 (د-15). |
Le Gouvernement américain a demandé à Porto Rico de participer encore à un autre référendum de style colonial, mais il est clair qu'il ne pouvait être demandé aux sujets coloniaux s'ils désiraient demeurer dans une situation de colonialisme, ce qui revenait à une servitude politique. | UN | وقد طلبت الولايات المتحدة من بورتوريكو أن تشارك في استفتاء آخر له طابع استعماري، ولكن من الواضح أنه ليس من الممكن أن يُسأل رعايا الاستعمار عمّا إذا كانوا يرغبون في أن يظلوا في وضع استعماري يصل إلى مستوى العبودية السياسية. |
Quatre-vingt pour cent des ressources que l'ONU affecte au maintien de la paix sont consacrés à des régions qui ont une histoire de colonialisme. | UN | 46 - وأضاف أن 80 في المائة من موارد الأمم المتحدة لحفظ السلام مكرسة لمناطق لها تراث استعماري. |
Il était inconcevable que des traces de colonialisme et de néocolonialisme subsistent encore au nouveau millénaire. | UN | ومضى يقول إنه لا يعقل أن تكون بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد لا تــــزال توجد في بداية فجر الألفية الجديدة. |
Le représentant de l'Argentine a déclaré que la question des îles Falkland (Malvinas) était un cas à part et constituait une forme spécifique et particulière de colonialisme qui portait atteinte à l'intégrité territoriale de la République argentine. | UN | 18 - قال ممثل الأرجنتين إن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) تختلف عن حالات الاستعمار التقليدية وتشكّل حالة خاصة وفريدة لأنها تمس السلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين. |
La raison des problèmes actuels est l'existence depuis plus de trois décennies d'une occupation transformée en une forme brutale et violente de colonialisme niant les droits et l'existence mêmes du peuple palestinien et contribuant au phénomène des attentats-suicide à la bombe contre des civils, que l'Autorité palestinienne a d'ailleurs à plusieurs reprises condamnés. | UN | وسبب المشاكل الحالية يرجع إلى أنه يوجد، منذ أكثر من ثلاثة عقود، احتلال قد تحوّل إلى صيغة استعمارية وحشية عنيفة تتسم بإنكار حقوق الشعب الفلسطيني، بل ومجرد وجوده، إلى جانب الإسهام في ظاهرة الاعتداءات الانتحارية بالقنابل ضد المدنيين، مما قوبل بالإدانة عدة مرات من جانب السلطة الفلسطينية. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a reconnu que la question des Malvinas était une forme de colonialisme. | UN | وقد أقرَّت الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن مسألة جزر مالفيناس هي شكل من أشكال الاستعمار. |
Personne ne devrait être dupe de cette théorie, qui constitue le cadre récent de la nouvelle forme de colonialisme fondée sur la raison du plus fort. | UN | إن هذه النظرية يجب أن لا تخدع أحدا في كونها اﻹطار حديث العهد لصورة الاستعمار الجديد القائم على منطق القوة. |