Certains membres du Conseil ont condamné les actions unilatérales, en particulier la construction de colonies dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وأدان بعض الأعضاء الإجراءات الأحادية، وخاصة في مجال البناء في المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Certains membres du Conseil ont condamné les actions unilatérales, en particulier la construction de colonies dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وأدان بعض الأعضاء الإجراءات الأحادية، وخاصة في مجال بناء المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ils ont souligné que la politique et la pratique de construction de colonies dans les territoires occupés avaient de graves incidences sur la sécurité et sur la situation économique et sociale dans ces territoires. Ils ont estimé que l'instauration d'une paix totale requiert, entre autres, le démantèlement de ces implantations. | UN | وأكدوا أن سياسة وممارسة بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة لهما تداعيات أمنية واجتماعية واقتصادية خطيرة، ورأوا أن السلام الكامل يتطلب، فيما يتطلب، تفكيك هذه المستوطنات. |
L'État partie devrait cesser toute construction de colonies dans les territoires occupés. | UN | وينبغي أن توقف الدولة الطرف أي بناء للمستوطنات في الأراضي المحتلة. |
L'État partie devrait cesser toute construction de colonies dans les territoires occupés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توقف أي بناء للمستوطنات في الأراضي المحتلة. |
Son intention de rester définitivement dans la vallée du Jourdain s'exprime clairement dans les déclarations officielles et se manifeste aussi d'abord par les restrictions imposées aux Palestiniens, ensuite par les contrôles exercés et l'augmentation du nombre de colonies dans la vallée. | UN | وتتجلى نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في التصريحات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً في السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن. |
Entre Martouni/Khodjavend et la ville de Fizouli, ainsi qu'au sud de la ville de Fizouli, la Mission a vu des signes indiquant la pratique d'une culture extensive, mais n'a trouvé aucun élément attestant la présence de personnes ou de colonies dans les environs. | UN | لاحظت البعثة فيما بين مارتوني/خوجافند وبلدة فيزولي وكذلك جنوبي بلدة فيزولي وجود مؤشرات لممارسة أنشطة زراعية كثيفة، غير أنها لم تجد دليلا على وجود سكان أو مستوطنات في المناطق المجاورة. |
Enfin, un certain nombre de résolutions condamnent la création de colonies dans des territoires occupés. | UN | وزيادة على ذلك ، فان عددا من القرارات قد اعتمد وهي تدين انشاء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة . |
Le refus d'Israël de s'acquitter en toute bonne foi de ses obligations internationales, et son refus de mettre fin à la construction de colonies dans Jérusalem arabe occupée et dans les autres territoires palestiniens occupés, ont provoqué l'interruption du processus de paix. | UN | إن عدم قيام اسرائيل بتنفيذ تعهداتها الدولية واستمرارها في سياستها ببناء المستوطنات في القدس العربية المحتلة واﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى المحتلة، قد تسببا في عرقلة مسيرة السلام. |
À cet égard la délégation de Jordanie souhaite souligner que les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies affirment clairement que la construction de colonies dans les territoires palestiniens et dans les autres territoires arabes occupés est illégale et constitue un obstacle sérieux au processus de paix. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد اﻷردن أن يؤكد أن قرارات اﻷمم المتحدة في هذه القضية صيغت بوضوح بالغ ووصفت تشييد المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة بأنه عمل غير مشروع ويمثل عقبة رئيسية في سبيل عملية السلام. |
La construction de colonies dans Jérusalem, autour de cette ville et à proximité de la Ligne verte n'a pas cessé, sous les gouvernements dirigés par les Premiers Ministres Itzhak Rabin et Shimon Pérès, malgré les assurances continues que les activités relatives aux colonies de peuplement seraient suspendues. | UN | ولم يتوقف بناء المستوطنات في القدس وحولها وقرب الخط اﻷخضر في ظل الحكومات التي تزعمها رئيسا الوزراء إسحاق رابين وشمعون بيريز، على الرغم من التأكيدات المستمرة بأن أنشطة الاستيطان ستجمد. |
L'implantation de colonies dans les territoires occupés constitue une violation de la quatrième Convention de Genève et de la Convention IV de 1907 de La Haye. | UN | 35 - يشكل بناء المستوطنات في الأراضي المحتلة انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907. |
Le gel de la construction de colonies dans les territoires occupés, la levée du blocus de Gaza et l'arrêt des attaques contre des populations civiles sont des éléments cruciaux du processus. | UN | إن تجميد بناء المستوطنات في الأراضي المحتلة ورفع حصار غزة وإنهاء الهجمات ضد السكان المدنيين عناصر مهمة من عناصر العملية. |
1946. La poursuite de la construction de colonies dans le territoire occupé constitue une violation de l'article 46 de la quatrième Convention de Genève. | UN | 1946- ويشكل استمرار بناء المستوطنات في الأرض المحتلة انتهاكاً للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
La construction par Israël de colonies dans le territoire palestinien occupé se poursuit, en particulier à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est et dans la zone C de la Cisjordanie. | UN | فقد استمر بناء إسرائيل للمستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في القدس الشرقية وحولها وفي المنطقة جيم في الضفة الغربية. |
L'État partie devrait cesser toute construction de colonies dans les territoires occupés (CCPR/C/ ISR/CO/3, par. 16). | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توقف أي بناء للمستوطنات في الأراضي المحتلة (CCPR/C/ISR/CO/3، الفقرة 16). |
La Ligue arabe a, elle aussi, averti que l'implantation par Israël de colonies dans les territoires accroîtrait les tensions et la violence dans la région et conduirait à mettre en doute " les intentions [d’Israël] en ce qui concerne le processus de paix au Moyen—Orient " . (Jerusalem Post, 25 novembre) | UN | وحذرت جامعة الدول العربية أيضا من أن بناء إسرائيل للمستوطنات في اﻷراضي المحتلة من شأنه أن يزيد التوتر والعنف في المنطقة وأن يؤدي إلى الشك في " نوايا إسرائيل حيال عملية السلام في الشرق اﻷوسط " . )جروسالم بوست، ٥٢ تشرين الثاني/ نوفمبر( |
Son intention de rester définitivement dans la vallée du Jourdain transparaît non seulement dans ses déclarations officielles, mais aussi à travers les restrictions imposées aux Palestiniens, par les contrôles exercés et l'augmentation du nombre de colonies dans la vallée. | UN | وتتجلى نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في التصريحات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً في ممارسة السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن. |
Son intention de rester définitivement dans la vallée du Jourdain transparaît non seulement dans ses déclarations officielles, mais aussi à travers les restrictions imposées aux Palestiniens, par les contrôles exercés et l'augmentation du nombre de colonies dans la vallée. | UN | وتتجلى نية إسرائيل البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في البيانات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى أولا في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانيا في ممارسة السيطرة الإسرائيلية وزيادة عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن. |
Entre Martouni/Khodjavend et la ville de Fizouli, ainsi qu'au sud de la ville de Fizouli, la Mission a vu des signes indiquant la pratique d'une culture extensive, mais n'a trouvé aucun élément attestant la présence de personnes ou de colonies dans les environs. | UN | لاحظت البعثة فيما بين مارتوني/خوجافند وبلدة فيزولي وكذلك جنوبي بلدة فيزولي وجود مؤشرات لممارسة أنشطة زراعية كثيفة، غير أنها لم تجد دليلا على وجود سكان أو مستوطنات في المناطق المجاورة. |
Israël a aussi établi un nombre sans précédent de colonies dans tous les territoires arabes occupés. | UN | وكونت إسرائيل بؤرا استيطانية في كافة الأراضي المحتلة بصورة لم يسبق للعالم أن رأى لها مثيلا من قبل. |
Mais son isolement du reste du territoire palestinien occupé était perpétué par les politiques israéliennes de bouclage, de confiscation des terres et de développement de colonies dans la ville et aux alentours. | UN | بيد أن السياسات الإسرائيلية القائمة على الإغلاق ومصادرة الأراضي وتوسيع المستوطنات داخل المدينة وفي محيطها أدت إلى استمرار عزلها عن سائر الأرض الفلسطينية المحتلة. |