"de combattre la violence" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة العنف
        
    • لمكافحة العنف
        
    • بمكافحة العنف
        
    • معالجة العنف
        
    • مكافحة ظاهرة العنف
        
    • مناهضة العنف
        
    • على مواجهة العنف
        
    • الشرطة فيما يتعلق بالعنف الجنسي
        
    Son objectif général est de combattre la violence sexiste aux fins de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتحدد هدفاً رئيسياً لها يتمثل في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Tout en reconnaissant que la Lituanie s'efforçait de combattre la violence familiale, la Norvège a noté qu'il s'agissait d'un problème de taille. UN واعترفت النرويج بجهود ليتوانيا في سبيل مكافحة العنف المنزلي الذي اعتبرته مشكلة عويصة.
    L'organisation lance régulièrement des initiatives afin de combattre la violence sexuelle, notamment à l'égard des jeunes filles. UN وتضطلع المنظمة بمبادرات منتظمة لمكافحة العنف الجنسي، ولا سيما ضد الفتيات.
    Son gouvernement s'efforce également de combattre la violence à l'égard des femmes, en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN وأضافت أن حكومتها تتخذ أيضا خطوات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    La législation actuelle comprend plusieurs mesures qui permettent de combattre la violence à l'égard des femmes. UN تتضمن اللوائح الحالية العديد من التدابير التي تسمح بمكافحة العنف ضد المرأة.
    L'État partie devrait continuer de combattre la violence au foyer, notamment contre les femmes et les enfants. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف معالجة العنف المنزلي بشكل فعال، بما في ذلك العنف على النساء والأطفال.
    Tout en notant la volonté de l'État de combattre la violence sexuelle, la Slovénie s'est inquiétée de la violence envers les femmes et les enfants. UN وإذ لاحظت سلوفينيا عزم الدولة على مكافحة العنف الجنسي، فقد أعربت عن قلقها بشأن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Par ailleurs, afin de combattre la violence à l'égard des enfants, les Maldives ont créé des centres d'accueil dont le personnel est formé par l'UNICEF. UN من جهة أخرى، ومن أجل مكافحة العنف ضد الأطفال، أنشأت ملديف مراكز استقبال تتولى اليونيسيف تدريب موظفيها.
    Tous les États ont l'obligation de combattre la violence à l'égard des femmes, comme le souligne le Programme d'action de Beijing. UN وأكد أن مكافحة العنف ضد المرأة مسؤولية مناطة بجميع الدول على نحو ما تم التأكيد عليه في منهاج عمل بيجين.
    Douze pays indiquent qu’ils ont réalisé des avancées législatives en vue de combattre la violence sexuelle. UN وقد أبلغ إثنا عشر بلدا عن اتخاذ خطوات تشريعية من أجل مكافحة العنف الجنسي.
    Cependant, une partie de la population pakistanaise considère qu'au lieu de combattre la violence à l'égard des femmes, ces lois protègent les auteurs de violences dans certains cas. UN ويعتقد جزء من المجتمع أن هذه القوانين تحمي القائمين بالعنف، في بعض الحالات، بدلا من مكافحة العنف ضد المرأة.
    Les médias jouent un rôle crucial en informant la société sur la nécessité de combattre la violence contre les femmes. UN 56 - وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حاسماً في تقديم المعلومات للمجتمع بشأن مكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Comité s’est félicité de la législation et des programmes adoptés par la Nouvelle-Zélande en vue de combattre la violence au sein de la famille. UN وقد رحبت اللجنة بالتشريعات والبرامج التي اعتمدتها نيوزيلندا لمكافحة العنف العائلي.
    Pour nous, cela suppose que les dirigeants palestiniens s'efforcent véritablement de combattre la violence et le terrorisme. UN وهذا يتضمن في رأينا بذل جهد من قبل القيادة الفلسطينية لمكافحة العنف واﻹرهاب.
    Un cadre législatif important s'est également développé afin de combattre la violence à l'égard des femmes. UN وجرى أيضا تحديد إطار تشريعي مهم لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Comité apprécierait d'être informé au sujet des mesures prises par l'État partie afin de combattre la violence familiale et pour garantir le rendu de la justice aux victimes. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمكافحة العنف العائلي ولضمان العدل للضحايا.
    Sous la direction d'ONU-Femmes, l'efficience, l'organisation et la productivité du programme commun mené en Ouganda se sont améliorées, ce qui a permis à ONU-Femmes et à ses partenaires de combattre la violence à l'égard des femmes. UN بقيادة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أصبح البرنامج المشترك في أوغندا أكثر كفاءة وتنظيما وإنتاجية، فقام بتهيئة بيئة مؤاتية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وشركائها للعمل لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Sa volonté de combattre la violence familiale transparaissait également dans le soutien qu'il apportait à la création de mécanismes régionaux de protection des femmes. UN كما أن التزام المكسيك بمكافحة العنف مكرس في دعمها لإنشاء آليات إقليمية لحماية المرأة.
    L'État partie devrait continuer de combattre la violence au foyer, notamment à l'égard des femmes et des enfants. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف معالجة العنف المنزلي بشكل فعال، بما في ذلك العنف على النساء والأطفال.
    a) Intensifier ses efforts de sensibilisation et d'éducation des agents de l'État, notamment la police, et des populations à la nécessité de combattre la violence contre les femmes; UN (أ) أن تكثف جهودها الرامية إلى توعية وتثقيف أعوان الدولة، لا سيما الشرطة، والسكان بضرورة مكافحة ظاهرة العنف ضد المرأة.
    Il est particulièrement important de sensibiliser les officiers de police, les juges et les enseignants à la nécessité de combattre la violence contre les femmes et d'éliminer les stéréotypes. UN ومن المهم بشكل خاص زيادة الوعي بين ضباط الشرطة والقضاة والمدرسين عن ضرورة مناهضة العنف ضد المرأة والقضاء على القوالب النمطية.
    8. Le HautCommissariat s'efforce de contribuer au développement de la capacité des institutions travaillant au niveau national de combattre la violence et les violations des droits de l'homme à grande échelle. UN 8- وتعمل المفوضية من أجل المساعدة في زيادة قدرات المؤسسات الوطنية على مواجهة العنف وانتهاكات حقوق الإنسان مواجهةً واسعة النطاق.
    20. Prie le Secrétaire général de veiller à prêter un appui technique aux pays fournisseurs de troupes et de forces de police pour leur permettre d'arrêter à l'intention de ces personnels des directives sur les moyens de combattre la violence dans la formation et de dispenser des cours d'orientation avant le déploiement; UN 20 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم الدعم التقني إلى البلدان المساهمة بقوات وأفراد الشرطة، من أجل إدراج مبادئ توجيهية للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة فيما يتعلق بالعنف الجنسي في التدريب السابق للنشر الميداني والتدريب التوجيهي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus