Il est urgent de combler le fossé numérique pour que le monde en développement puisse relever les défis auxquels il doit faire face. | UN | 23 - وهناك حاجة ماسة إلى سد الفجوة الرقمية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه بلدان العالم النامي. |
Enfin, nous ne saurions surestimer la tâche de combler le fossé numérique. | UN | وأخيرا، لا يمكننا التقليل من شأن التحدي المتمثل في سد الفجوة الرقمية. |
Des ministres, des représentants de la société civile et un nombre sans précédent de dirigeants de grandes sociétés privées du secteur de l'information et de la communication ont participé à la session et ont examiné les moyens de combler le fossé numérique. | UN | وقد جمعت دورة المجلس بين الوزراء وممثلي المجتمع المدني وعدد لم يسبق له مثيل من كبرى شركات القطاع الخاص في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمناقشة السبل التي يمكن بها سد الفجوة الرقمية. |
Deuxièmement, la coopération internationale est la meilleure façon de combler le fossé numérique. | UN | والنقطة الثانية هي أن التعاون الدولي هو النهج المثالي لسد الفجوة الرقمية. |
La seule façon de combler le fossé numérique est d'adopter avec enthousiasme les technologies de pointe. | UN | والطريقة الوحيدة لسد الفجوة الرقمية هي تبني التكنولوجيا المتقدمة بحماس. |
Il importe que les pays collaborent afin de développer un secteur des TIC et de combler le fossé numérique. | UN | وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية. |
La région de l'Asie occidentale a pris des mesures significatives en vue de combler le fossé numérique et d'édifier la société de l'information. | UN | 16- خطت منطقة غربي آسيا خطوات كبيرة نحو سد الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلومات. |
Il importe également de combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement afin de réduire les inégalités sociales et économiques et de promouvoir une culture de paix. | UN | ومن الضروري أيضا سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بغية الحد من أوجه التفاوت على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، والحيلولة دون نشوب النزاعات، وتعزيز ثقافة السلام. |
Certains ont évoqué des questions pertinentes pour l'examen, comme la nécessité de combler le fossé numérique, de renforcer les capacités et de dispenser un enseignement dans le domaine du numérique, les mécanismes financiers, la gouvernance d'Internet et la mise en œuvre et le suivi des textes issus du Sommet mondial. | UN | وأُبديت آراء بشأن المسائل ذات الصلة بالاستعراض مثل سد الفجوة الرقمية وبناء القدرات والتعليم الرقمي والآليات المالية وإدارة الإنترنت وتنفيذ نتائج القمة العالمية ومتابعتها. |
Constatant qu'il est urgent de combler le fossé numérique et d'aider les pays en développement à recueillir les bienfaits des technologies de l'information et des communications, | UN | وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية في الحصول على الفوائد المحتملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
L'ONU doit faire en sorte que tous les pays aient un accès égal aux avantages découlant de cette technologie afin de combler le fossé numérique qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | والأمم المتحدة عليها أن تكفل وصول كافة البلدان، على نحو متساو، لمنافع هذه التكنولوجيا، وذلك بهدف سد الفجوة الرقمية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Il faut envisager diverses options, diverses solutions qui permettraient d'éviter la marginalisation d'un nombre élevé de pays en développement dans l'économie mondiale et de combler le fossé numérique. | UN | وينبغي توخي خيارات مختلفة وحلولا متباينة من أجل التمكن من تحاشي تهميش عدد كبير من البلدان النامية على صعيد الاقتصاد العالمي، إلى جانب سد الفجوة الرقمية. |
C'est à nous qu'il appartient de combler le fossé numérique et de le transformer en possibilités de l'ère numérique. | UN | ويتوقف الأمر علينا لسد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة رقمية. |
La coopération technique doit augmenter afin de combler le fossé numérique qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | ويتعين زيادة التعاون التقني لسد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والنامية. |
Face à cette réalité, les participants ont insisté sur la nécessité d'exploiter efficacement la technologie et notamment de combler le fossé numérique. | UN | وتشديدا على هذا الواقع، أكد المشاركون على ضرورة التسخير الفعال للتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لسد الفجوة الرقمية. |
Enfin, lorsque nous parlons de combler le fossé numérique, nous ne devons pas négliger l'importance de renforcer les fondements de l'économie nationale qui, dans la plupart des pays en développement, sont liés à des évolutions et facteurs économiques externes. | UN | وأخيرا، يجب علنيا أن نضمن، أثناء مناقشتنا لسد الفجوة الرقمية ألا نهمل أهمية تعزيز الأسس الاقتصادية المحلية، وهي في معظم البلدان النامية مرتبطة بالعوامل والتطورات الاقتصادية الخارجية. |
Il s'est particulièrement intéressé aux volets de la mondialisation que sont les questions sociales et la santé, au rôle de la société civile et aux moyens de combler le fossé numérique. | UN | وقد أولي اهتمام خاص للبعدين الصحي والاجتماعي من أبعاد العولمة ودور المجتمع المدني وسد الفجوة الرقمية. |
Promotion de partenariats clefs dans le domaine des technologies de l'information et de la communication en vue de combler le fossé numérique et de favoriser le développement durable | UN | تشجيع الشراكات الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لسد ثغرة التكنولوجيا الرقمية في مجال التنمية المستدامة |
Le Groupe d'étude permettra au système des Nations Unies de donner une dimension véritablement mondiale aux efforts accomplis afin de combler le fossé numérique, de créer des axes de développement dans le domaine informatique et, par conséquent, de mettre les TIC au service du développement pour tous. | UN | وسوف تعطي الأمم المتحدة، في إطار المبادرة المتعلقة بإنشاء فرقة العمل، بعداً عالمياً حقاً للجهود الرامية إلى سد فجوة التكنولوجيا الرقمية في العالم وسوف تعزز فرص الاستفادة من التكنولوجيا الرقمية، وسوف تسخر بالتالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فعلاً لغرض تحقيق التنمية للجميع. |
L'objectif prioritaire est de combler le fossé numérique. | UN | والهدف ذو الأولوية في هذا الخصوص هو تخطي الفجوة الرقمية. |
Pour conclure, il dit que selon sa délégation, un des grands défis que l'ONU doit relever pour réorienter ses activités dans le domaine de l'information est de combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده أن أحد أهم أهداف إعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام هو ردم الفجوة الرقمية بين الدول النامية والدول المتقدمة النمو. |
Lancé en 2002, ce projet apporte d'ores et déjà des solutions novatrices qui permettent de combler le fossé numérique tout en respectant la culture des communautés concernées. | UN | وقد أخذت هذه المبادرة، التي شُرع في تنفيذها عام 2002، توفر بالفعل حلولا إبداعية لرأب الفجوة الرقمية بطرق شديدة المراعاة للثقافات. |
g) La nécessité de faire en sorte que les avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l'information et de la communication, soient accessibles à tous, et celle de combler le fossé numérique sont évidentes. | UN | (ز) وكان من الواضح أن ثمة حاجة إلى إتاحة فوائد التكنولوجيات الحديثة للجميع، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وإلى رأب الفجوة الرقمية القائمة. |