"de combler les lacunes" - Traduction Français en Arabe

    • سد الثغرات
        
    • لسد الثغرات
        
    • معالجة الثغرات
        
    • تسد الثغرات
        
    • سد الفجوات
        
    • لمعالجة أوجه القصور
        
    • لمعالجة الثغرات
        
    • وسد الثغرات
        
    • سد الفجوة
        
    • سد هذه الفجوة
        
    • لسد الفجوات
        
    • لسد الفجوة
        
    • معالجة أوجه القصور
        
    • معالجة الفجوات
        
    • بسد الثغرات القائمة
        
    Cette nouvelle édition maintiendra la structure de base, l'accent étant mis sur les efforts en vue d'améliorer les données et en particulier de combler les lacunes. UN وستحافظ هذه الطبعة الجديدة على شكلها اﻷساسي مع التركيز على تحسين البيانات والتركيز بوجه خاص على سد الثغرات الموجودة.
    Cela implique d'éviter à tout prix les doublons et de tenter de combler les lacunes repérées parmi les activités statistiques. UN وهذا كله يعني التجنب الشديد للازدواجية في العمل ومحاولة سد الثغرات في الأنشطة الإحصائية.
    Il appuie l'adoption d'une convention générale afin de combler les lacunes juridiques existantes. UN فهي تؤيد اعتماد اتفاقية شاملة لسد الثغرات القانونية الحالية.
    Son financement, à effet de catalyseur, reste souple au moment de combler les lacunes. UN ولا يزال التمويل الحفاز لهذا البرنامج يتسم بالمرونة في معالجة الثغرات.
    Cela n'explique cependant pas l'absence de copies ou d'autres pièces documentaires qui auraient permis de combler les lacunes du dossier justificatif. UN غير أن ذلك لا يشرح عدم وجود وثائق مصورة أو سجلات أخرى كان من شأنها أن تسد الثغرات في سلسلة الإثبات.
    Il existe plusieurs projets, qui doivent permettre de produire de meilleures statistiques ou de combler les lacunes du système statistique. UN وترمي مشاريع عديدة إلى تحسين الإحصاءات أو سد الفجوات في النظام الإحصائي.
    Au cours des 18 mois écoulés, on s'est également efforcé de combler les lacunes de la direction des missions. UN وعلى مدى الأشهر الـ 18 الماضية، بُذلت جهود لتحسين تقديم المساعدة في سد الثغرات التي تعتري البعثات الميدانية.
    En vue de combler les lacunes actuelles du système international de défense des droits de l'homme, elles ont préconisé l'adoption d'un instrument à caractère contraignant. UN ودعت إلى تعزيز الحماية وجعلها ملزمة كسبيل إلى سد الثغرات الحالية التي تعتري النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    De toute manière, lorsque l'on appliquera la déclaration, il conviendra et peut-être sera-t-il nécessaire de combler les lacunes de la section 1 en empruntant aux dispositions de la section 4. UN وفي جميع الأحوال، سيكون من المناسب بل ربما من الضروري، لدى تطبيق الإعلان، سد الثغرات الواردة في الفرع 1 بعناصر تستمد من أحكام الفرع 4.
    Il s'ensuivait que l'on devrait s'efforcer surtout de combler les lacunes du régime actuel par le biais d'un guide de la pratique plutôt que de modifier ces conventions. UN وهذا يعني أن الجهود يجب أن تركز على سد الثغرات في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة بدلا من تعديل اتفاقيات فيينا.
    Il convient également de combler les lacunes concernant ceux qui aspirent à l'arme nucléaire et les intervenants non étatiques; à cet égard, il faut absolument renforcer le rôle de l'AIEA. UN ويحسن كذلك سد الثغرات المتعلقة بأولئك الراغبين بالأسلحة النووية والمتدخلين من غير الدول؛ وفي هذا الصدد لا بد من تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشكل قاطع.
    On s'efforce aussi de combler les lacunes de la loi en ce qui concerne le statut des enfants. UN ويجري أيضا بذل الجهود لسد الثغرات التشريعية بالنسبة لوضع الطفل.
    Il ne suffit pas de combler les lacunes des régimes multilatéraux existants, encore faut-il accentuer nos efforts pour assurer l'application de ces instruments au niveau mondial. UN ويتعين لسد الثغرات القائمة في الأنظمة المتعددة الأطراف أن يكمله قيامنا بجهود مشتركة لتحقيق عالمية تنفيذها.
    Par ailleurs, l'octroi de dérogations permettrait de combler les lacunes là où il n'existait pas encore de solutions de remplacement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن معالجة الثغرات فيما يتعلق بتوفر البدائل عن طريق الإعفاءات.
    Une fois de plus, il est indispensable de pouvoir compter sur la collaboration des gouvernements intéressés, des organisations non gouvernementales et de tous ceux qui peuvent fournir des renseignements dignes de foi permettant de rectifier les erreurs ou de combler les lacunes qu'elle peut contenir. UN ولهـذا لا بد من الاعتماد مرة أخرى على تعاون الحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية وكل من يستطيع تقديم معلومات موثوق بها يمكن أن تصحح اﻷخطاء أو تسد الثغرات التي قد توجد في تلك القائمة.
    En vue de combler les lacunes qui sont apparues au niveau de l'appui sur le terrain, nous devons continuer à examiner de quelle manière l'ONU pourrait mener à bien ses opérations de manière plus cohérente et efficace. UN وبغية سد الفجوات التي ما برحت تظهر فيما يتعلق بالدعم المقدم على أرض الواقع، ينبغي أن نواصل مناقشة أفضل الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تضطلع بعملياتها على نحو أكثر اتساقا وفعالية.
    Comme la majorité des États, l'Égypte est convaincue que la conclusion d'un instrument juridique global contraignant est la seule façon de combler les lacunes évidentes du système juridique régissant l'espace. UN إن مصر، مع غالبية الدول، على اقتناع بأن إبرام صك قانوني متكامل وملزم هو السبيل الوحيد لمعالجة أوجه القصور الواضحة في النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي.
    Le Gouvernement cubain est pleinement engagé dans la lutte contre le terrorisme et appuie l'adoption d'une convention générale aux fins de combler les lacunes juridiques existantes. UN إن حكومته ملتزمة تماما بالكفاح ضد الإرهاب، وتؤيد اعتماد اتفاقية شاملة لمعالجة الثغرات التشريعية الراهنة.
    Il peut ainsi élaborer un programme d'appui permettant d'exploiter les possibilités offertes, d'éliminer les difficultés rencontrées et de combler les lacunes de façon à mettre en place un secteur financier accessible à tous. UN ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل.
    Nécessité de combler les lacunes des formules de financement existantes en ce qui concerne les projets de diversification à élaborer UN ضرورة سد الفجوة في ترتيبات التمويل القائمة ﻹعداد مشاريع التنويع
    On a encouragé le recours à plusieurs instruments afin de combler les lacunes en matière d'information. UN وقد رُوِّج لعدة أدوات من هذا القبيل بهدف سد هذه الفجوة في المعلومات.
    La déclaration appelle à des mesures renforcées en vue de combler les lacunes dans la réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ودعا الإعلان إلى تعزيز الإجراءات لسد الفجوات على صعيد التنفيذ لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    L'Organisation internationale pour les migrations a essayé de combler les lacunes de la recherche et de l'analyse concernant le lien entre changement climatique et mobilité de la population. UN وقد بدأت المنظمة الدولية للهجرة محاولة لسد الفجوة في البحوث والتحليلات عن العلاقة بين تغير المناخ وتنقل السكان.
    Le Tribunal a par exemple indiqué qu'il était en train de passer au système de gestion des stocks Galileo afin de combler les lacunes et insuffisances de son système de gestion des stocks. UN فعلى سبيل المثال، من أجل معالجة أوجه القصور وحالات النقص في نظام مراقبة الأصول الميدانية، أوضحت المحكمة أنها كانت في طور تغيير النظام إلى نظام غاليليو لإدارة المخزون.
    J'invite instamment la communauté internationale à accroître son soutien financier et technique au secteur de la sécurité du Libéria afin de combler les lacunes qui demeurent. UN وأحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه المالي والتقني لقطاع الأمن في ليبريا لكفالة معالجة الفجوات المتبقية.
    Mais ce qui était acceptable dans le cadre d'un traité général consacré au droit des traités en raison des querelles suscitées par la question ne l'est plus dès lors qu'il s'agit justement de combler les lacunes des Conventions de Vienne en matière de réserves. UN لكن ما كان مقبولاً في إطار معاهدة عامة مكرَّسة لقانون المعاهدات بسبب الخلافات التي أثارتها المسألة لم يعد كذلك، ما دام أصبح الأمر يتعلق تحديداً بسد الثغرات القائمة في اتفاقيتي فيينا بشأن التحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus