"de commerce multilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • تجاري متعدد الأطراف
        
    • التجاري المتعدد الأطراف
        
    • التجارة المتعددة الأطراف
        
    • التجارة المتعدد الأطراف
        
    • التجاري متعدد الأطراف
        
    • تجاري متعدد اﻷطراف يتسم
        
    La communauté internationale a indiqué le chemin à suivre afin de promouvoir un système de commerce multilatéral capable de stimuler le développement et d'atteindre les objectifs du Millénaire. UN وقد حدد المجتمع الدولي الطريق، تشجيعا لقيام نظام تجاري متعدد الأطراف قادر على دعم التنمية وتحقيق أهداف الألفية.
    ix) Promouvoir un système de commerce multilatéral, ainsi que des accords d'échanges régionaux plus favorables à l'agriculture, notamment en éliminant les subventions qui faussent les échanges dans les pays développés; UN ' 9` تشجيع وجود نظام تجاري متعدد الأطراف وترتيبات تجارية إقليمية تكون أكثر دعما للزراعة، وذلك بوسائل مثل وقف الإعانات المشوِّهة للتجارة في البلدان المتقدمة النمو؛
    L'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún a porté un coup important au système de commerce multilatéral. UN لقد سدد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ضربة للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il est essentiel d'offrir à tous les États la possibilité de tirer parti des bienfaits du système de commerce multilatéral. UN ومن الضروري أن تتاح لجميع الدول إمكانية الاستفادة من منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La semaine dernière, les dirigeants mondiaux ont, une fois de plus, réaffirmé leur détermination à répondre aux besoins spécifiques des pays sans littoral et à aplanir les difficultés particulières qu'ils ont à s'intégrer aux systèmes de commerce multilatéral. UN في الأسبوع الماضي، أكد زعماء العالم مرة أخرى التزامهم بتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان غير الساحلية ومعالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها في سعيها للاندماج في أنظمة التجارة المتعددة الأطراف.
    Le renforcement du système de commerce multilatéral est un élément important de progrès sur la voie d'une gouvernance mondiale plus efficace et donc, de la réalisation durable des droits de l'homme. UN ويشكل تعزيز نظام التجارة المتعدد الأطراف عنصرا هاما من عناصر التقدم نحو تحقيق حوكمة عالمية أكثر كفاءة، ومن ثم، نحو إعمال مستدام لحقوق الإنسان.
    Veiller, en cohérence avec le régime de commerce multilatéral de l'OMC, à la préservation chez les pays développés des dispositions préférentielles en matière de commerce, dont bénéficient un nombre important de pays en développement, de pays les moins avancés et de petits États insulaires en développement; UN :: ضمان المحافظة على التدابير التجارية التفاضلية الموجودة، بما يتماشى والنظام التجاري متعدد الأطراف المعمول به لدى منظمة التجارة العالمية ومصالح البـلدان النامية، والذي يستفيد منه عدد لا يستهان به من البلدان النامية والأقل نموا و الدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Elle démontre ainsi son souci de créer un authentique système de commerce multilatéral et transparent, tenant compte de manière équitable des besoins, des intérêts et des inquiétudes des pays les moins avancés et les plus vulnérables. UN وهذا يدل على سعيها إلى إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف حقيقي وشفاف يراعي، بشكل منصف، احتياجات ومصالح وشواغل البلدان الأقل نموا والأضعف.
    L'impasse à laquelle a abouti récemment le cycle de Doha pour le développement menace de saper la mise en place d'un système de commerce multilatéral ouvert, réglementer et non discriminatoire. UN 52 - وأضاف أن المأزق الأخير الذي تم الوصول إليه في جولة الدوحة للتنمية يهدد بتقويض عملية تعزيز نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وخاضع للقانون وغير تمييزي.
    Les lois et dispositions, comme les lois Torricelli, Helms-Burton et d'Amato-Kennedy sont incompatibles avec les accords de l'Organisation mondiale du commerce et affaiblissent les efforts tendant à maintenir un système de commerce multilatéral qui soit équitable, sûr, non discriminatoire, transparent et prévisible. UN والقوانين والأحكام من قبيل قوانين توريسللي، وهلمز - بيرتون، وداماتو - كيندي، لا تتماشى مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتقوض الجهود التي تُبذل للحفاظ على نظام تجاري متعدد الأطراف منصف ومأمون وغير تمييزي وشفاف يمكن التنبؤ بأوضاعه.
    Il a été observé qu'un échec du Cycle de Doha aurait un coût élevé pour les pays les moins avancés (PMA), dont le pouvoir de négociation dans le cadre d'un accord bilatéral ou régional était très limité, et en tout état de cause bien moindre que dans le cadre d'un régime de commerce multilatéral. UN ولاحظت الوفود أن تكلفة إخفاق جولة الدوحة تكون كبيرة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي لا يسعها إلا أن تمارس سلطة تفاوضية محدودة في الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية، أي بالتأكيد أقل بكثير مما يمكن أن تفعله في إطار نظام تجاري متعدد الأطراف.
    Elle espère à ce sujet que la prochaine réunion de la CNUCED XI permettra d'aborder le problème des inégalités du marché international, des limitations structurelles, des insuffisances de la capacité de production et de la vulnérabilité des pays en développement face à un cadre financier et économique extérieur, et de contribuer ainsi à établir un système de commerce multilatéral tourné vers le développement. UN وفي هذا السياق، تأمل الرابطة أن تكون الدورة الحادية عشرة القادمة للأونكتاد فرصة للنظر في الفوارق الموجودة في السوق الدولية، والقيود الهيكلية، وقلة القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وضعفها إزاء البيئة المالية والاقتصادية الخارجية، وللمساهمة في إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف موجه صوب التنمية.
    Tous les pays, développés et en développement, ont besoin du commerce pour leur croissance économique et il faut donc établir un système de commerce multilatéral efficace qui soit ouvert, équitable, prévisible, non discriminatoire et réglementé. UN 37 - إن جميع البلدان، سواء كانت متقدمة أو نامية، تحتاج إلى التجارة من أجل نموها الاقتصادي، ولذلك يتعين إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف فعال يكون منفتحا، ومنصفا، وقابلا للتنبؤ به، وغير تمييزي، ومنظما.
    Récemment, le programme a mis un accent particulier sur la formation aux relations commerciales internationales et au système de commerce multilatéral, certains pays de la région négociant actuellement leur adhésion à l'Organisation mondiale du commerce. UN وركز البرنامج في الفترة الأخيرة، على التدريب في مجال العلاقات التجارية الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف بوجه خاص، بينما تقوم بعض البلدان حاليا بالتفاوض للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Cette absence de gouvernance dans les affaires publiques est illustrée par la hausse rapide du nombre d'urgences humanitaires et de crises monétaires, ainsi que par le vide juridique croissant dans les domaines de la protection de l'environnement, du système de commerce multilatéral et des normes de travail. UN وخير مثال على هذا الفراغ في الإدارة السديدة الزيادة الحادة في عدد الكوارث البشرية وأزمات العملات واتساع الهوة التنظيمية في مجالات حماية البيئة والنظام التجاري المتعدد الأطراف ومعايير العمالة.
    Souhaitant que le système de commerce multilatéral profite équitablement à tous les États membres, grâce à la libéralisation des échanges et à la justesse des règles du système établi, UN وإذ تحدوه الرغبة في جعل نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف يوفر مكاسب عادلة لكافة الأعضاء من خلال تحرير التجارة ووضع قواعد مصنفة،
    Réitérant qu'il importe que le système de commerce multilatéral soit fondé sur des règles équitables et contribue à la poursuite du développement, UN وإذ يكررون تأكيد أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف والقائم على أساس من القواعد والذي يتسم بالعدالة ويسهم في بلوغ غاية التنمية،
    L'évolution du marché international et du système de commerce multilatéral, et les besoins et les priorités qui en résultent pour ses clients amènent le Centre à constamment adapter son programme d'activité. UN وتستدعي التغيرات التي تطرأ على السوق الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف واحتياجات وأولويات عملاء المركز ذات الصلة الاستمرار في تكييف برنامج عمل المركز.
    Les États devraient également examiner les dispositions relatives au traitement spécial et différencié qui figurent dans les accords de l'OMC et envisager d'en renforcer l'efficacité en tant qu'instruments destinés à harmoniser les prescriptions en matière de droits de l'homme et de commerce multilatéral. UN وينبغي للدول أن تولي عناية كافية للأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة أو التفضيلية الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية بغية تعزيز فعاليتها كوسيلة لتحقيق التناسق بين حقوق الإنسان ومتطلبات التجارة المتعددة الأطراف.
    52. L'équipe spéciale recommande que les États examinent avec attention les dispositions relatives au traitement spécial et différencié contenues dans les accords de l'Organisation mondiale du commerce, en vue d'en faire des instruments plus efficaces d'harmonisation des droits de l'homme et des prescriptions en matière de commerce multilatéral. UN 52- وتوصي فرقة العمل بأن تولي الدول عناية كافية للأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة أو التفضيلية الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية بغية تعزيز فعاليتها كوسيلة لتحقيق التناسق بين حقوق الإنسان ومتطلبات التجارة المتعددة الأطراف.
    Le progrès de l'intégration de ces pays au système de commerce multilatéral à travers l'OMC et la libération de leurs régimes de change et de leur commerce témoigne de leur ouverture à l'économie mondiale. UN ويعتبر التقدم في دمج هذه البلدان في نظام التجارة المتعدد الأطراف من خلال منظمة التجارة العالمية وتحرير نظامها لأسعار الصرف ونظامها التجاري دليلا على انفتاحها على الاقتصاد العالمي.
    Dans ce but, ils ont demandé instamment aux pays développés d'appliquer des mesures de libéralisation des échanges, étape indispensable de la mise en place d'un système juste et équitable de commerce multilatéral. UN وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ تدابير من أجل تحرير التجارة الدولية كخطوة ضرورية من أجل إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالعدل والانصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus