La mise d'accord en vue de commettre des actes de terrorisme est passible d'une sanction d'emprisonnement de 3 à 15 ans et d'interdiction de certains droits. | UN | ويعاقب على الاتفاق على ارتكاب أعمال إرهابية بالسجن لمدة تتراوح ما بين 3 سنوات و 15 سنة وبالحرمان من بعض الحقوق. |
Elle devrait donc ériger en infraction la fourniture et la mobilisation de biens en vue de commettre des actes de terrorisme. | UN | ولذلك، يتوقع أن يجرّم هذا التشريع تقديم الأموال أو جمعها لغرض ارتكاب أعمال إرهابية. |
Les autorités judiciaires mettent systématiquement en oeuvre des poursuites judiciaires dès lors que des indices graves et concordants laissent présumer la constitution d'une association de malfaiteurs se donnant pour but de commettre des actes de terrorisme. | UN | وتحرك السلطات القضائية بصورة منتظمة الملاحقات القضائية بمجرد ما يتبين من مؤشرات خطيرة ومنسجمة قيام اتفاق جنائي يرمي إلى ارتكاب أعمال إرهابية. |
Les technologies de la téléinformatique peuvent être utilisées en vue de commettre des actes de terrorisme. | UN | وليست هذه التكنولوجيات بمأمن من استخدامها لارتكاب أعمال إرهابية. |
:: Ces dispositions répriment-elles la fourniture et la collecte de fonds en vue de commettre des actes de terrorisme hors d'Éthiopie? | UN | :: هل تشمل هذه الأحكام تجريم توفير أو حشد الأموال لارتكاب أعمال إرهابية خارج إثيوبيا؟ |
La loi interdit à quiconque de se livrer à des activités politiques quelles qu'elles soient qui auraient pour objet de commettre des actes de terrorisme sur le territoire des Émirats arabes unis ou contre des États tiers et les Émirats arabes unis ont pris des mesures de prévention pour s'assurer que cette loi est dûment appliquée. | UN | يمنع القانون قيام أي شخص بنشاط سياسي من أي نوع كان من شأنه القيام بأعمال إرهابية داخل الدولة أو موجه ضد دولة أجنبية بل وضعت الدولة تدابير وقائية لتأكيد الالتزام بالقانون. |
À cet égard, le Comité fait observer que, conformément aux dispositions de l'alinéa c) du paragraphe 1 de la résolution, il convient de geler sans attendre les fonds et autres avoirs financiers non seulement des personnes qui commettent ou tentent de commettre des actes de terrorisme, les facilitent ou y participent, mais aussi les fonds et autres avoirs financiers : | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن الفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار تقضي بأن يجري، دون إبطاء، تجميد الأموال والأصول الأخرى المملوكة ليس فقط لمن يرتكب أو يحاول ارتكاب عمل إرهابي، أو من يشارك في ارتكاب عمل إرهابي أو ييسر ارتكاب ذلك العمل، بل وتجميد الأموال والأصول الأخرى: |
:: Veuillez décrire les articles 32 et 36 du Code pénal qui incriminent la fourniture ou la collecte de fonds en vue de commettre des actes de terrorisme. | UN | :: يرجى عرض المادتين 32 و 36 من قانون العقوبات اللتين تتناولان مسألة تحريم توفير أو حشد الأموال من أجل ارتكاب أعمال إرهابية. |
Pour l'essentiel, le projet de loi no 2540 reprend les dispositions du projet de loi du Sénat no 1458 qui réprime toute association criminelle entre au moins deux personnes aux fins de commettre des actes de terrorisme. | UN | ويكرر مشروع القانون بشكل أساسي الأحكام التي أوردها مشروع القانون المقدم إلى مجلس الشيوخ رقم 1458 التي تفرض عقوبات على التآمر بقصد ارتكاب أعمال إرهابية عندما يتفق شخصان أو أكثر على ارتكاب الجريمة. |
La Direction du Trésor du Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie (MINEFI) procède au gel des avoirs financiers et ressources économiques de ceux qui commettent ou tentent de commettre des actes de terrorisme. | UN | إدارة الخزانة في وزارة الاقتصاد والمالية والصناعة هي الجهة التي تجمد الأصول المالية والموارد الاقتصادية لمن يرتكب أو يحاول ارتكاب أعمال إرهابية. مبالغ جمدت |
L'article 234 du Code dispose que la fabrication, le stockage, le transfert d'armes militaires, chimiques, biologiques, nucléaires à base de substances nocives ou explosives, dans l'intention de commettre des actes de terrorisme, sont passibles de 5 à 15 années d'emprisonnement. | UN | وتنص المادة 234 من هذا القانون على أن يُعاقب بالسجن من خمس إلى خمس عشرة سنة على إنتاج الأسلحة العسكرية والكيميائية والبيولوجية والنووية التي تحتوي على مواد سامة أو متفجّرة وتخزينها ونقلها بغرض استخدامها في ارتكاب أعمال إرهابية. |
Le Comité est convaincu qu'en faisant figurer sur la Liste toutes les personnes ou entités associées à Al-Qaida et aux Taliban, on pourra les empêcher de commettre des actes de terrorisme et, peut-être, sauver la vie de civils innocents. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقادا قويا بأن إضافة جميع شركاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان إلى القائمة يمكن أن يمنعهم من ارتكاب أعمال إرهابية وربما ينقذ أرواح المدنيين الأبرياء. |
Les instances compétentes du Royaume s'engagent à appliquer les lois élaborées dans le strict respect des engagements internationaux relatifs au gel des fonds appartenant aux personnes qui commettent ou tentent de commettre des actes de terrorisme, les facilitent ou y participent. | UN | ومما سلف فإن الجهات المعنية بالمملكة تلتزم بتطبيق القوانين التي تكفل تنفيذ كافة الالتزامات الدولية المتعلقة بتجميد أموال الأشخاص الذين يقومون أو يحاولون أو يسهلون في ارتكاب أعمال إرهابية. |
Certains États n'érigent pas en infraction le transit par leur territoire de combattants terroristes étrangers ayant pour dessein de commettre des actes de terrorisme dans d'autres États. | UN | 6 - وبعض الدول لا يجرم سفر المقاتلين الإرهابيين الأجانب عبر أراضيه أثناء المرور العابر بغرض ارتكاب أعمال إرهابية في دول أخرى. |
1.7 Mesures prises pour ériger en infraction le recrutement de personnes en vue de commettre des actes de terrorisme à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. | UN | 1-7 التدابير المتخذة لتجريم تجنيد الأشخاص لارتكاب أعمال إرهابية داخل البلد أو خارجه. |
Il convient de rappeler que les stratégies adoptées par Cuba dans la lutte contre le terrorisme ne visent pas seulement à prévenir et à réprimer les actes de terrorisme dirigés contre le peuple cubain, mais aussi à éviter que le territoire national ne soit utilisé aux fins de commettre des actes de terrorisme contre quelque autre pays. | UN | ويجدر التذكير بأن الاستراتيجيات التي تتبعها كوبا في مكافحة الإرهاب ليست موجهة إلى منع ومكافحة الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد الشعب الكوبي فحسب، ولكن أيضا إلى الحيلولة دون استخدام الإقليم الوطني لارتكاب أعمال إرهابية ضد أي بلد آخر. |
En Algérie, les gains provenant du trafic de drogues avaient été utilisés par les groupes de criminels organisés pour acheter des véhicules et faire ainsi la contrebande de produits illicites à travers les frontières et acheter des armes et des moyens de communication modernes afin de commettre des actes de terrorisme ou d'appuyer des organisations terroristes. | UN | وفي الجزائر استخدمت العصابات الإجرامية المنظمة الإيرادات المتأتية من الاتجار بالمخدرات لشراء عربات لتهريب السلع غير المشروعة عبر الحدود ولشراء أسلحة ووسائل اتصال حديثة لارتكاب أعمال إرهابية أو لتشجيع منظمات إرهابية. |
Les groupes de discussion relatifs à Al-Qaida sont également des lieux d'échanges, de formation concertée et de résolution de problèmes, où des spécialistes des explosifs pouvant être remplacés en ligne par d'autres utilisateurs répondent aux questions de personnes qui envisagent de commettre des actes de terrorisme. | UN | كما تستخدم المنتديات ذات الصلة بتنظيم القاعدة للمناقشة والتعاون على التدريب وحل المشاكل، حيث يجيب متخصصون في مجال صناعة المتفجرات عبر شبكة الإنترنت أو مستخدمون آخرون في حال غياب هؤلاء، على أسئلة الراغبين في القيام بأعمال إرهابية. |
Par suite de l'adoption de cette loi, il est désormais possible de considérer les fonds recueillis ou fournis en vue de commettre des actes de terrorisme comme le produit d'actes criminels et d'en bloquer le montant aux fins de saisie et de confiscation. | UN | 8 - وأضحى ممكنا بعد ذلك اعتبار الأموال التي تجمع أو تقدم بغية القيام بأعمال إرهابية أموالا مخصصة لارتكاب جرائم، وحجز الأموال لمصادرتها وتحصيل ما يعادلها قيمةً. |
1.8 Mesures adoptées par le Costa Rica pour ériger en infraction l'utilisation de son territoire en vue de commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États ou de financer, de planifier ou de faciliter la perpétration d'actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États, même s'il n'y a pas eu de tentative de commettre un acte lié au terrorisme. | UN | 1-8 التدابير التي اتخذتها كوستاريكا لتجريم استخدام أراضيها لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو رعايا دول أخرى أو لتمويل وتخطيط وتسهيل أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو رعايا دول أخرى حتى وإن لم تكن النية تتجه نحو ارتكاب عمل إرهابي محدد. |
Les Notes directives sur les procédures à suivre pour lutter contre le blanchiment d'argent, publiées en 1998 par la Banque centrale des Seychelles, aident le Gouvernement des Seychelles à empêcher que ses nationaux et les entités se trouvant sur son territoire mettent des fonds à la disposition de personnes qui commettent ou tentent de commettre des actes de terrorisme. | UN | من شأن المذكرات التوجيهية الصادرة عن المصرف المركزي لسيشيل في عام 1998 بشأن إجراءات مكافحة غسل الأموال أن تساعد حكومة سيشيل على منع رعاياها وكياناتها من إتاحة أي أموال لأشخاص يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أفعال إرهابية. |
Nous devons donc définir les modalités permettant à cette Commission de contribuer aux efforts de la communauté internationale pour mettre au point un régime ou un système prenant en compte tous les domaines de l'activité humaine et ne permettant à personne de commettre des actes de terrorisme prenant pour cible des civils innocents. | UN | ولذلك يجب أن نحدد الكيفية التي يمكن بها لهذه اللجنة أن تسهم في جهود المجتمع الدولي لوضع منظومة أو نظام يشمل كل مجالات العمل الإنساني ولا يعطي مجالا لأحد كي يرتكب أعمالا إرهابية تستهدف المدنيين الأبرياء. |