"de communautés autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • من مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • المجتمعات الأصلية
        
    • من مجتمعات السكان الأصليين
        
    • من السكان اﻷصليين
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • جماعات السكان الأصليين
        
    • لمجتمعات السكان الأصليين
        
    • من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
        
    • للمجتمعات الأصلية
        
    • من المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • مجتمعات السكان اﻷصليين من
        
    • السكان الأصليين وجماعاتهم
        
    • في مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • مجتمعات الشعوب الأصلية بطريقة
        
    Les groupes en question se composent de membres de communautés autochtones et locales appartenant à différents groupes socioculturels. UN وتتكون هيئة الفريق من مشاركين من مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من مختلف المناطق الاجتماعية والثقافية.
    Ils présenteront des études de cas consacrées aux situations particulières de communautés autochtones urbaines très diverses. UN وسيقدم هؤلاء الخبراء دراسات حالة تغطي الحالات الخاصة لطائفة عريضة من مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Comme dans beaucoup de communautés, autochtones ou non, les femmes et les enfants sont, de par leur condition, particulièrement exposés à l'exploitation et, partant, au risque d'infection par le VIH. UN وكما هو الشأن في كثير من المجتمعات الأصلية أو غيرها، قد يتمثل وضع النساء والأطفال في أنهم أشد عرضة للاستغلال وبالتالي لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Bon nombre de communautés autochtones refusent d'accorder aux femmes des droits civils et des droits de propriété alors qu'elles sont ellesmêmes menacées en tant que communautés et extrêmement vulnérables face aux dictats des groupes dominants de leurs sociétés respectives. UN ولا يسمح كثير من مجتمعات السكان الأصليين للمرأة بالتمتع بالحقوق المدنية أو حقوق الملكية، رغم كون هذه المجتمعات أنفسها مهدَّدة في كثير من الأحيان، ورغم ضعفها الشديد أمام إملاءات الفئات الأقوى في مجتمعات كل منها.
    Le projet est conçu dans le cadre de la Décennie internationale et ses deux directeurs sont membres de communautés autochtones et tribales. UN ويندرج هذا المشروع من الناحية المفاهيمية في إطار العقد الدولي ويتولى إدارته اثنان من السكان اﻷصليين والقبليين.
    El Salvador et le Paraguay ont dressé des registres nationaux de communautés autochtones afin d'aider celles-ci à faire respecter leurs droits collectifs sur les terres et à sauvegarder leurs cultures et traditions. UN وأنشأت السلفادور وباراغواي سجلين وطنيين لمجتمعات الشعوب الأصلية بهدف دعم هذه المجتمعات في التشبث بحقوقها الجماعية على أراضيها والحفاظ على ثقافتها وتقاليدها.
    La Rapporteuse spéciale juge préoccupant également que des membres de communautés autochtones dans un certain nombre de pays d'Amérique latine continuent d'être exposés à des violences et à des actes d'agression, y compris à des exécutions extrajudiciaires. UN وتعرب المقررة الخاصة عن القلق أيضاً لأن أعضاء جماعات السكان الأصليين في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية لا يزالون يتعرضون للعنف والاعتداءات، بما في ذلك حالات القتل خارج نطاق القضاء.
    En effet, pour nombre de communautés autochtones situées dans les régions minières, ce sont les sociétés minières qui fournissent les infrastructures et les services nécessaires à la place des administrations locales et du gouvernement fédéral. UN وفعلا، تتولى شركات التعدين في العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق التعدين توفير الهياكل الأساسية والخدمات التي تعجز حكومات الولايات والحكومة الاتحادية عن تقديمها.
    Les élèves admis sont aussi bien des étudiants venant de communautés autochtones - qui possèdent différents niveaux de maîtrise de leur langue - que des étudiants non autochtones. UN ويقبل في هذا البرنامج كل من الطلاب الوافدين من مجتمعات الشعوب الأصلية بمستويات مختلفة من الإلمام بلغاتهم والطلاب غير المنتمين إلى الشعوب الأصلية.
    Enfin, 16 500 bourses ont également été accordées à des étudiants de communautés autochtones, pour leur permettre de terminer leurs études secondaires et de se former comme enseignants bilingues. UN وقُدمت 500 16 منحة دراسية إضافية إلى طلاب من مجتمعات الشعوب الأصلية لتمكينهم من إكمال تعليمهم الثانوي والتدريب على التعليم بلغتين.
    Des maladies comme le diabète et la cardiomyopathie se sont répandues dans beaucoup de communautés autochtones à la faveur des régimes alimentaires mal équilibrés et des modes de vie peu sains adoptés par des populations dont le mode de vie privilégié n'est plus viable. UN وبوجه خاص، تنتشر حاليا أمراض مثل داء السكري وأمراض القلب المزمنة في كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية نتيجة ضعف النظام الغذائي وانتشار أساليب عيش غير صحية لدى سكان لم يعد بإمكانهم الحفاظ على طريقة عيشهم المفضلة.
    Après avoir tiré les leçons des expériences concrètes auprès de communautés autochtones à travers le monde, l'UNESCO a arrêté les principes déontologiques et les règles méthodologiques qui devraient orienter ses travaux futurs dans ce domaine. UN واعتمادا على العبر المستخلصة من التجارب الملموسة مع المجتمعات الأصلية حول العالم، حددت اليونسكو بعض المبادئ الأخلاقية والمنهجية التي يمكن مستقبلا أن تسير على هديها الأعمال المنجزة في هذا المجال.
    De la même façon, l'article 18 du même Code établit que lorsqu'il s'agit de personnes faisant partie de peuples ou de communautés autochtones, l'interprète doit connaître, en plus de la langue, les us et coutumes de ces peuples ou communautés. UN كما تنص المادة 18 من القانون المذكور على أنه إذا تعلق الأمر بأشخاص من الشعوب أو المجتمعات الأصلية تعين على المترجم الشفوي أن يعرف بالإضافة إلى لغتهم عاداتهم وتقاليدهم.
    La Norvège a mentionné aussi les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant le fait que les stations de radios communautaires devraient toucher le plus grand nombre possible de communautés autochtones. UN كما أشارت النرويج إلى توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري المتعلقة بمحطات الإذاعة الخاصة بالمجتمعات المحلية، التي يصل بثها إلى أكبر عدد ممكن من مجتمعات السكان الأصليين.
    Le Comité de Apoyo a los Trabajadores Agrícolas (CATA) est une organisation non gouvernementale dirigée par des travailleurs migrants et immigrants de communautés autochtones ou défavorisées du Mexique, d'Amérique centrale ou des Caraïbes que la nécessité a conduits à émigrer vers les régions industrialisées du Nord et qui ont à cœur d'améliorer leurs conditions de vie et de travail. UN لجنة دعم عمال المزارع هي منظمة غير حكومية يديرها العمال الموسميون والمهاجرون من مجتمعات السكان الأصليين الفقيرة في المكسيك وأمريكا الوسطى والدول الكاريبية الذين اضطروا إلى الهجرة إلى الشمال الصناعي، والذين يعملون بهمة على تحسين ظروف عملهم ومعيشتهم.
    D'autres projets de coopération technique de l'OIT emploient des membres de communautés autochtones et tribales et sont élaborés, gérés et évalués en collaboration avec les populations concernées. UN وتضم مشاريع تعاون تقني أخرى تنفذها منظمة العمل الدولية أفرادا من السكان اﻷصليين والقبليين ضمن موظفيها؛ وتصاغ تلك المشاريع وتنفذ وتقيم باشتراك السكان المتأثرين بها.
    Le COHRE relève que les litiges fonciers aboutissent le plus souvent à l'expulsion par la force de communautés autochtones qui affirment leur droit de propriété sur une terre revendiquée par une société ou un particulier plus puissant qui a souvent les moyens de recruter des hommes armés pour procéder à leur expulsion. UN وأفاد المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء بأن النزاعات على ملكية الأراضي كثيراً ما تسفر عن عمليات إجلاء قسرية لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تطالب بملكية الأراضي ذاتها التي تطالب بها شركات أو أفراد أقوى منها.
    Cela peut être vrai en particulier des membres de communautés autochtones constituant une minorité... UN وهذا قد ينطبق بصفة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين التي تشكل أقلية ...
    Plus de 250 experts de quelque 80 pays ont participé à la Réunion, de même que des décideurs et des représentants de communautés autochtones, d'organisations non gouvernementales, d'universités, des milieux d'affaires et d'organisations internationales. UN وقد حضر هذا الاجتماع أكثر من 250 خبيراً من نحو 80 بلداً. وشمل المشاركون واضعي السياسات وممثلين لمجتمعات السكان الأصليين ومنظمات غير حكومية وأكاديميين وأوساط مجتمع الأعمال ومنظمات دولية.
    Des mesures spéciales temporaires devraient également être prises pour assurer l'accès à l'éducation des personnes déplacées dans leur propre pays, des travailleurs migrants et des réfugiés issus de communautés autochtones. UN وقالت إنه ينبغي أيضاً اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لضمان وصول الأشخاص المشردين داخلياً والعمال المهاجرين واللاجئين من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية إلى التعليم.
    64. Néanmoins, il y a encore beaucoup de systèmes traditionnels de prise des décisions qui sont intacts et actifs et qui fonctionnent parallèlement à des systèmes hybrides de gouvernance à l'intérieur de communautés autochtones. UN 64- ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير من النظم التقليدية السليمة والفعالة لصنع القرار، التي تعمل بالتوازي مع نظم الحوكمة الهجينة في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين اليـوم.
    Ces expressions font partie intégrante des identités culturelles et sociales de communautés autochtones et locales puisqu'elles donnent corps au savoir-faire et aux compétences et qu'elles transmettent des valeurs et des croyances fondamentales. UN وهذه الأشكال التعبيرية جزء لا يتجزأ من الهويات الثقافية والاجتماعية للمجتمعات الأصلية والمحلية، نظرا لأنها تجسد الدرايات والمهارات وتنقل القيم والمعتقدات الأساسية.
    La presse qui se fait l'écho de la traite des filles et des femmes issues de communautés autochtones des régions montagneuses entre le Myanmar et la Thaïlande répand souvent le mythe d'une culture locale autochtone qui inciterait les familles à vendre leurs filles de leur propre gré et sans faire montre de compassion. UN ففي تقارير وسائط الإعلام المتعلقة بالاتجار بالبنات والنساء من المجتمعات المحلية الأصلية في المناطق الجبلية الواقعة بين ميانمار وتايلند، كثيراً ما تُروَّج أساطير عن الثقافات الأصلية المحلية، التي يُزعم فيها أن الأسر تبيع بموجبها بناتها كسبا للربح دون شفقة أو رحمة().
    Les femmes autochtones se heurtent souvent à des obstacles à la fois en tant que femmes et en tant que membres de communautés autochtones. UN وتواجه هذه المرأة في معظم اﻷحيان عوائق ترجع إلى كونها امرأة من ناحية، ومنتمية إلى مجتمعات السكان اﻷصليين من ناحية أخرى.
    Le secrétariat du Fonds a reçu et analysé plus de 400 candidatures émanant d'organisations et de communautés autochtones et a pris des décisions concernant leur recevabilité. UN وتلقت أمانة الصندوق من منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم ما يزيد على 400 طلب لهذا الغرض وحللتها وبتت في مقبوليتها.
    Les recherches menées au sein de communautés autochtones ne doivent être menées qu'avec le consentement plein et éclairé des autochtones eux—mêmes. UN ولا ينبغي أن تتم البحوث في مجتمعات الشعوب الأصلية بغير موافقة كاملة وعليمة لهذه الشعوب نفسها.
    À titre d'exemple de programme exécuté avec la participation directe de communautés autochtones, on peut citer l'initiative visant à promouvoir la gestion des ressources naturelles par les communautés autochtones dans la forêt Ngovayang au Cameroun. UN 25 - وأحد الأمثلة على أنشطة البرنامج التي يشترك فيها أحد مجتمعات الشعوب الأصلية بطريقة مباشرة هو: مبادرة تعزيز قيام الشعوب الأصلية بإدارة الموارد الطبيعية في غابة نغوفايانغ في الكاميرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus