La présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. | UN | ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة. |
À la réunion tenue récemment à Rome, il a été décidé que le Groupe continuerait de se servir du site Web comme principal vecteur de communication avec les autres organisations concernées par la comptabilité environnementale. | UN | وفي آخر اجتماع عقد في روما، اتفق على أن يستمر الموقع في أن يكون أداة رئيسية ليكون فريق لندن على اتصال مع المنظمات الأخرى مع الاهتمام بالمحاسبة البيئية. |
Pour renforcer les moyens de communication avec les populations de l'ex-Yougoslavie, nous avons créé cette année un Programme de communication. | UN | ولتعزيز خطوط الاتصال مع النـــاس فـــي يوغوسلافيا السابقة وضعنا في هذا العام برنامجا بعيد المدى. |
Formation aux techniques de communication avec les enfants des rues; | UN | - التدريب على مهارات الاتصال مع أطفال الشوارع؛ |
Le Conseil continue de mettre au point des arrangements en matière de communication avec les responsables des forces de l'ordre et du secteur judiciaire. | UN | ويواصل المجلس وضع ترتيبات للاتصال مع موظفي إنفاذ القوانين والسلطات القضائية. |
La correspondance et d'autres formes de communication avec les États étrangers peuvent se tenir dans une langue étrangère. | UN | والمراسلات وغير ذلك من أنواع التواصل مع الدول الأجنبية يمكن أن تتم بلغة أجنبية. |
Mettre en œuvre un programme de communication avec les personnes qui s'occupent des enfants handicapés; | UN | تفعيل برنامج للتواصل مع أولياء أمور الطلبة ذوي الإعاقة؛ |
Tous les organismes des Nations Unies qui y sont présents établiront des lignes de communication avec la Mission de vérification, pour ce faire. | UN | وستقيم جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة هناك خطوط اتصال مع بعثة التحقق في كوسوفو لبلوغ هذه الغاية. |
La priorité sera accordée à la création de services à l'intention des fonctionnaires affectés à des opérations de maintien de la paix et de leurs familles, ainsi qu'à la mise en place de liens de communication avec tous les lieux d'affectation et toutes les missions. | UN | وستعطى اﻷولوية للخدمات الجديدة اللازمة لموظفي حفظ السلام وأسرهم وﻹقامة روابط اتصال مع جميع مراكز العمل والبعثات. |
La priorité sera accordée à la création de services à l'intention des fonctionnaires affectés à des opérations de maintien de la paix et de leurs familles, ainsi qu'à la mise en place de liens de communication avec tous les lieux d'affectation et toutes les missions. | UN | وستعطى اﻷولوية للخدمات الجديدة اللازمة لموظفي حفظ السلام وأسرهم وﻹقامة روابط اتصال مع جميع مراكز العمل والبعثات. |
Il reste que les efforts de communication avec les Taliban ont porté des fruits. Certes, un véritable règlement ne se profile pas encore dans un avenir proche, mais il existe des possibilités de poursuivre le dialogue. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى فتح قنوات اتصال مع حركة طالبان أحرزت تقدماً، وعلى الرغم من أن التوصل إلى تسوية فعلية لا يبدو وشيكاً، فإنه توجد فرص لمواصلة الحوار. |
Il a été remplacé par un Forum, qui répondra aux besoins de communication avec les utilisateurs; il comprendra le même groupe de participants. | UN | واستعيض عن المجلس بمحفل يعنى بتلبية احتياجات الاتصال مع بيئات المستعملين، ويتألف من مجموعات أصحاب المصلحة ذاتها. |
Après cette date, il est accusé d'avoir des difficultés de communication avec ses collègues de travail. | UN | واتهم بعد هذا التاريخ بمواجهة صعوبات في الاتصال مع زملائه في العمل. |
Ça parle de fantômes, de magie noir, de communication avec les morts... | Open Subtitles | اوه, هذا؟ اشباح, السحر الاسود الاتصال مع الموتى؟ |
Des canaux de communication avec les organisations non gouvernementales permettront au PNUCID de bénéficier de leur expérience pratique de base. | UN | وقنوات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية ستكفل للبرنامج اﻹفادة من الخبرة العملية لتلك المنظمات الوثيقة الصلة بالقواعد الشعبية. |
Il est également impératif de mettre au point des systèmes nouveaux de communication avec les divers organes du système des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أن يجري تطوير نظم جديدة للاتصال مع مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il ne devrait pas court-circuiter les voies normales de communication avec les États Membres de l'ONU. | UN | ولا ينبغي له أن يتخطى القنوات العادية للاتصال مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Le processus préparatoire du deuxième examen concernant l'Égypte avait fourni une nouvelle occasion de communication avec les forces publiques et la société civile nationales. | UN | وبيّن أن عملية الإعداد للاستعراض الثاني لمصر زادت فرص التواصل مع القوى الوطنية والحكومية والمجتمع المدني. |
Il continuera de s'employer à améliorer le niveau de communication avec ces États Membres. | UN | وستواصل الأمانة العامة العمل على تحسين مستويات التواصل مع الدول الأعضاء المعنية. |
La Chine poursuivra ses efforts de communication avec le Viet Nam en vue de gérer comme il se doit la situation actuelle. Pièce jointe no 1 | UN | وستواصل الصين بذل جهودها للتواصل مع فييت نام بهدف معالجة الحالة الراهنة بطريقة مناسبة. |
Il est responsable de la gestion administrative, des services de conférence, d'informatisation, d'archives et de distribution, ainsi que des services de documentation et de bibliothèque, et il est la voie ordinaire de communication avec la Cour. | UN | وهو مسؤول عن الإدارة، وخدمات المؤتمرات، والحوسبة، والمحفوظات، وخدمات التوزيع، وخدمات الوثائق والمكتبة، وهو أيضا قناة منتظمة للاتصالات من المحكمة وإليها. |
Pas d'historique de crédit, pas de communication avec les amis, et rien avec votre ancien nom dessus. | Open Subtitles | لا سجلات بطاقات إئتمانية و لا أي اتصالات مع الأصدقاء و لا أي شيء يتعلق باسمك القديم |
Dans les pays et régions où ces centres n'étaient pas présents, le Département de l'information a échangé des directives en matière de communication avec les coordonnateurs résidents. | UN | وفي المناطق التي لا توجد فيها مراكز إعلام، تتبادل الإدارة فيها التوجيهات في مجال الاتصالات مع المنسقين المقيمين. |
Il couvre aussi l’achat de serveurs qui permettront au Centre d’établir un réseau de communication avec le service de Genève et les centres régionaux. | UN | وتشمل الاحتياجات اقتناء وحدات خدمة كي تقيم اﻹدارة شبكة للاتصالات مع فرع جنيف والمراكز اﻹقليمية. |
Elle sert de centre de communication avec toutes les missions, d'où une accélération et une multiplication des échanges d'informations et des directives entre le Siège et les missions. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تعمل اﻵن لمدة ٢٤ ساعة في إطار اﻹدارة غرفة مسؤولة عن متابعة الحالة وهي بمثابة مركز اتصالات له وصلات مع جميع البعثات، مما يزيد ويسرع تدفق المعلومات والتوجيهات بين المقر والميدان. |
< < Le Conseil engage les comités de surveillance des embargos imposés contre des pays d'Afrique centrale et des pays voisins à établir, conformément à leur mandat, des voies de communication avec la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, ses États membres, et le Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. | UN | " ويشجع المجلس اللجان المكلفة برصد الحظر المفروض على توريد الأسلحة في بلدان وسط أفريقيا وبلدان مجاورة على أن تقيم، وفقا لولاياتها، قنوات اتصال بينها وبين الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والدول الأعضاء فيها ومع لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
2.1 Élaborer et mettre en application une stratégie de communication avec les responsables des questions politiques et des questions militaires en vue de les sensibiliser aux questions de développement | UN | 2-1 وضع وتنفيذ استراتيجية الاتصال بالأوساط السياسية والعسكرية لزيادة التوعية بالاعتبارات الإنمائية |
Ce serait un moyen de maintenir ouvertes les voies de communication avec l'État partie durant sa période de transition. | UN | فهذا هو سبيل لترك قنوات الاتصال مفتوحة مع الدولة الطرف خلال الفترة الانتقالية. |