"de communication dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاتصال في
        
    • الاتصالات في
        
    • اتصال في
        
    • للاتصالات في
        
    • للاتصال في
        
    • الاتصالات ضمن
        
    • الاتصال مفتوحة في
        
    • مجال الاتصالات على
        
    Le manque d'accès aux moyens de communication dans le monde aujourd'hui devient un autre facteur définissant la pauvreté. UN واليوم أصبح عدم الوصول إلى وسائل الاتصال في العالم عاملا آخر من العوامل التي يحدد بها الفقر.
    :: Rénovation des systèmes de communication dans les banques Rafidain et Rasheed. UN :: النهوض بمستوى وسائل الاتصال في بنك الرافدين وبنك الرشيد؛
    Le Programme a rappelé que l'Assemblée générale avait souligné à plusieurs reprises l'importance de ces courants de communication dans le domaine de la jeunesse. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة شددت مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب.
    En raison des difficultés de communication dans la région cependant, il faudra un certain temps avant que soit reçu un nombre suffisant de réponses pour permettre de faire une analyse digne de ce nom. UN غير أنه بسبب صعوبة الاتصالات في المنطقة الأفريقية، فإنه لا بد من مرور بعض الوقت قبل تلقي مستوى كاف من الاستجابة بما يمكّن من إجراء تحليل هادف.
    Premiers sur le terrain : les systèmes de communication dans les opérations de secours d'urgence UN الأوائل في الميدان: الاتصالات في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث
    Un système de communication dans les dortoirs pour pouvoir appeler le personnel en cas de besoin; UN نظام اتصال في مباني الإقامة لاستدعاء الموظفين عند الضرورة؛
    Ils ont récemment ouvert à titre expérimental des voies de communication dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine contrôlés par les Serbes. UN وقد أنشأوا مؤخرا قنوات تجريبية للاتصالات في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب.
    Rôle des moyens d'information et de communication dans la promotion de la participation à la vie culturelle UN دور وسائط الإعلام الجماهيري ووسائط الاتصال في تشجيع المشاركة في الحياة الثقافية
    44. Nous nous félicitons des conclusions de la première réunion ibéro-américaine de journalistes, tenue à Salvador (Brésil) du 8 au 10 juillet 1993 et qui avait pour thème le rôle des moyens de communication dans l'intégration. UN ٤٤ - نعرب عن امتناننا لنتائج الاجتماع اﻷول اﻷيبيرو - أمريكي للصحفيين بشأن موضوع دور وسائط الاتصال في التكامل، والذي عقد في سلفادور في الفترة من ٨ الى ١٠ تموز/يوليه.
    Les équipes se sont employées ensemble à trouver des bureaux et des logements, à organiser les circuits d’approvisionnement et à mettre en place des moyens de communication dans l’ensemble de la région. UN وعملت تلك اﻷفرقة سويا من أجل تحديد أماكن المكاتب واﻹقامة، وإنشاء خطوط اﻹمداد، وإقامة وسائل الاتصال في جميع أنحاء المنطقة.
    Les problèmes de manipulation du matériel dans les entrepôts et le manque de grues adaptées et de matériel de communication dans les centrales ont aussi entravé la mise en oeuvre du programme. UN والصعوبات المواجهة في مناولة المعدات في المستودعات، وعدم توفر الرافعات اللازمة ومعدات الاتصال في محطات توليد الكهرباء أعاقت أيضا عملية التنفيذ.
    La Roumanie appuie fortement l'élaboration de protocoles facultatifs qui introduisent des procédures de communication dans les conventions qui ne contiennent pas déjà pareilles dispositions. UN وأعرب عن تأييد رومانيـا الشديــد إعــداد بروتوكولات اختيارية تدخــل إجــراءات الاتصال في الاتفاقيات التي لا تتضمنها بعد.
    La facilité de communication dans le secteur de l'éducation apparaît ainsi comme une caractéristique commune aux pays ibéro-américains. UN ويبدو في هذا الصدد أن سهولة الاتصال في اﻷوساط التعليمية سمة مشتركة بين البلدان اﻷيبيرو - أمريكية.
    Une autre délégation a demandé une mise à jour sur le rôle de la stratégie de communication dans le contexte du programme de réformes du Secrétaire général. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    Une autre délégation a demandé une mise à jour sur le rôle de la stratégie de communication dans le contexte du programme de réformes du Secrétaire général. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    Renforcement des capacités de communication dans les pays concernés à l'aide de stratégies locales; UN تعزيز قدرات الاتصالات في البلدان المعنية باستخدام الاستراتيجيات المحلية؛
    L'accord s'est fait sur un certain nombre de projets précis visant à remettre en état le système de communication dans la zone du conflit et les zones adjacentes. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المشاريع المحددة الرامية إلى إصلاح شبكات الاتصالات في منطقة الصراع والمناطق المجاورة.
    :: Désignera des entités chargées de la liaison sur les questions de communication dans les bureaux sous-régionaux. UN :: تعيين مراكز للمسؤولية فيما يتعلق بمسائل الاتصالات في المكاتب دون الإقليمية
    L'Union exécute aussi un projet de communication dans 19 provinces et villes, dont le but est de former 120 rapporteurs et 6 600 animateurs. UN والإتحاد قائم أيضا بتنفيذ مشروع اتصال في 19 مقاطعة ومدينة يهدف إلى تدريب 120 مقررا و600 6 مبلغ.
    Ils ont récemment ouvert à titre expérimental des voies de communication dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine contrôlés par les Serbes. UN وقد أنشأوا مؤخرا قنوات تجريبية للاتصالات في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب.
    L'orateur accueille donc avec satisfaction l'utilisation accrue de toutes les six langues dans les émissions radio de l'ONU, étant donné que la radio constitue le moyen le plus efficace de communication dans les zones isolées et dans les pays en développement en particulier. UN وثمة ترحيب أيضا بزيادة استخدام جميع اللغات الست في البث الإذاعي للأمم المتحدة، فالمذياع يشكل أنجع وسيلة للاتصال في المناطق المعزولة بالبلدان النامية بصفة خاصة.
    Un appui cartographique a été fourni à l'AMISOM pour la planification et la mise en œuvre de 75 projets de génie et de 12 projets de communication dans ses zones d'activité. UN تقديم الدعم إلى البعثة في مجال رسم الخرائط لتخطيط وتنفيذ 75 مشروعا هندسيا و 12 مشروعا في مجال الاتصالات ضمن مجالات عملها
    Le Conseil demande aux parties de ne pas faire obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire destinée à la population civile et, dans ce contexte, rappelle qu'il importe d'assurer le fonctionnement de tous les moyens de communication dans le pays. UN " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى عدم إعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين ويشير في هذا السياق إلى أهمية اﻹبقاء على جميع وسائل الاتصال مفتوحة في البلد.
    23.8 Conformément à la priorité du Secrétaire général d’adopter un nouveau style de communication dans l’Organisation et de placer les fonctions de communication et d’information au coeur de sa gestion stratégique, un deuxième objectif du sous-programme sera la création de partenariats au sein du Secrétariat et du système commun. UN " ٢٣-٨ وتمشيا مع تركيز اﻷمين العام على بناء معرفة في مجال الاتصالات على نطاق المنظومة ووضع مهمتي الاتصالات واﻹعلام في صميم اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة، سيكون الهدف الثاني للبرنامج الفرعي هو بناء شراكات داخل اﻷمانة العامة والنظام الموحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus