"de communication de masse" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلام الجماهيري
        
    • الاتصال الجماهيري
        
    • الإعلام الجماهيرية
        
    • للاتصال الجماهيري
        
    - Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛
    - Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛
    Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛
    Sur ce plan, les moyens de communication de masse sont un bon moyen de faire passer des messages fondamentaux à propos de la Cour, et les États parties doivent poursuivre les travaux réalisés en ce sens par l'équipe préparatoire. UN وفي ذلك الصدد تعتبر وسائط الاتصال الجماهيري أداة مهمة في نشر الرسائل الأساسيـة بشأن المحكمة كما يتعين أن تستكمل الدول الأطراف العمل الذي أنجــزه في هذا الصدد الفريق المتقدم للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les moyens de communication de masse, modernes et traditionnels, sont également utilisés pour promouvoir l’intégration nationale. UN كما يجري استخدام وسائط الاتصال الجماهيري الحديثة فضلا عن التقليدية ﻷغراض تعزيز الوحدة الوطنية.
    Cuba dispose de plus de 70 programmes éducatifs mis en œuvre essentiellement grâce aux moyens de communication de masse et aux centres éducatifs. UN ولكوبا ما يزيد عن 70 برنامجا تثقيفيا، تنفذها أساسا باستخدام وسائل الاتصال الجماهيري والمراكز التعليمية.
    Les moyens de communication de masse ont été mobilisés pour informer les victimes. UN :: ولتنوير الضحايا، تم اللجوء إلى وسائط الإعلام الجماهيرية.
    Huitièmement, les moyens de communication de masse jouent un rôle important dans la campagne de promotion. UN ثامنا، تضطلع وسائط الإعلام الجماهيري بدور هام في حملة الدعوة.
    Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛
    Celles-ci ont pour mission de garantir et d'assurer la régularité du processus électoral et référendaire, la liberté et la protection de la presse ainsi que de tous les moyens de communication de masse. UN وتهدف المؤسستان إلى ضمان قانونية العملية الانتخابية والاستفتاء والحرص عليها، وإلى ضمان حرية الصحافة وجميع وسائل الإعلام الجماهيري وحمايتها.
    Simultanément, le Gouvernement utilise les moyens de communication de masse pour diffuser des informations à propos de politiques gouvernementales sur l'égalité des genres, le développement, les modèles scientifiques de vie et autres. UN وفي نفس الوقت تستخدم الحكومة وسائط الإعلام الجماهيري لنشر المعلومات عن سياسات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين والتنمية وأنماط الحياة العلمية وغيرها.
    Quels sont les programmes publics qui assurent la diffusion de l'information sur les questions de santé, en particulier dans les langues des minorités, notamment par l'intermédiaire des moyens de communication de masse, tels que la radio? UN :: ما هي البرامج العامة القائمة لنشر المعلومات الصحية، ولا سيما بلغات الأقلية، بوسائل تشمل الإعلام الجماهيري كالإذاعة مثلاً؟
    En deuxième lieu, le Gouvernement utilise des moyens de communication de masse pour diffuser l'information juridique y compris celle relative aux droits des femmes, les obligations et les intérêts afin que les femmes aussi bien dans les zones urbaines que rurales avoir accès à une information utile sur la protection de leurs droits. UN ثانيا، تستخدم الحكومة أيضا وسائط الإعلام الجماهيري لنشر معلومات قانونية تشمل حقوق المرأة والتزاماتها ومصالحها بحيث يكون لدى المرأة في كل من المناطق الحضرية والريفية إمكانية الحصول على معلومات مفيدة عن حماية حقوقها.
    L'organisation produit également un contenu pour des campagnes publiques d'affirmation de la valeur de la vie qui sont diffusées par divers moyens de communication de masse. UN وتنتج المنظمة أيضا مواد لتنفيذ حملات عامة تؤكد أهمية الحياة، يجري نشرها بمختلف أشكال الاتصال الجماهيري.
    Un institut de formation spécialisée des Nations Unies pourrait être créé pour dispenser à l'intention des journalistes une formation au reportage de l'actualité, au reportage spécial et aux techniques modernes de communication de masse. UN وقد يجري انشاء معهد متخصص للتدريب تابع لﻷمم المتحدة لتقديم التدريب للصحفيين في ميادين المتابعة الخبرية وكتابة المواضيع الصحفية وتقنيات الاتصال الجماهيري المتقدمة.
    Le représentant de l'OIT note lui aussi avec une vive préoccupation que les moyens de communication de masse servent à propager la haine et la violence raciales et à fomenter l'intolérance religieuse. UN وقال ممثل منظمة العمل الدولية إنه يلحظ هو الآخر ببالغ القلق أن وسائل الاتصال الجماهيري تستخدم في إشاعة الكراهية والعنف العنصريين وفي تأجيج التعصب الديني.
    87. D'autre part, la condition de la femme dans les moyens de communication de masse est une question insuffisamment étudiée. UN ٨٧ - ومن ناحية أخرى، لم يستطلع موضوع مركز المرأة داخل وسائط الاتصال الجماهيري إلا بقدر ضئيل.
    La télévision, qui est le moyen de communication de masse le plus efficace aujourd'hui, rend fréquemment compte du phénomène de la violence mais ne souligne pas son caractère négatif, essayant au contraire de faire passer le message selon lequel la violence fait partie de la vie. UN إن التلفزيون، باعتباره أكثر وسائط الاتصال الجماهيري تأثيرا في عصرنا هذا، كثيرا ما يورد ظاهرة العنف، وإن كان لا يركز على سلبية العنف، بل يوحي على العكس بأن العنف جزء من الحياة.
    Le Comité pourrait donc se retrouver tenu d'examiner les communications de chaque lecteur, téléspectateur ou auditeur d'un organe de communication de masse fermé ou censuré abusivement. UN ومن ثم، قد تجد نفسها تتعامل مع بلاغات من كل قارئ أو مشاهد أو مستمع لوسيط من وسائط الاتصال الجماهيري أُغلق دون وجه حق أو مُنع محتواه من الانتشار دون وجه حق.
    Afin de sensibiliser la population aux problèmes, le Conseil a jugé prioritaire la mise en œuvre de mesures visant à associer, mobiliser et former le personnel des organes de communication de masse aux questions concernant la sexospécificité. UN رأى المجلس منح الأولوية للإجراءات الرامية إلى إشراك وتوعية وتدريب العاملين الفنيين من الجنسين في وسائط الإعلام الجماهيرية في مجال المنظور الجنساني، من أجل إبراز أهمية المشكلة.
    Faire connaître les programmes de formation professionnelle en utilisant pour ce faire les moyens de communication de masse et d'autres moyens moins classiques, pour encourager la participation des femmes à l'exercice de métiers traditionnels et non traditionnels. UN :: الإعلان عن برامج التدريب المهني، بصورة دائمة، من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية والبديلة وحفز مشاركة المرأة في التدريب على الوظائف التقليدية وغير التقليدية.
    54. Les médias constituant des moyens puissants de communication de masse aux niveaux national et international, il convient d’étudier de manière approfondie le potentiel dont ils disposent pour protéger les enfants contre l’exploitation et les sévices sexuels. UN باء - أوجه وسائط اﻹعلام ٥٤ - وسائط اﻹعلام هي أقوى أدوات للاتصال الجماهيري على الصعيدين الوطني والدولي، وينبغي استكشاف إمكاناتها لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء أو الاستغلال الجنسي استكشافا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus