"de compétences dans" - Traduction Français en Arabe

    • المهارات في
        
    • خبرة في
        
    • من الخبرات في
        
    • كفاءتهم في
        
    • الاختصاص في
        
    • الدراية الفنية في
        
    • المهارات المعلوماتية
        
    • باختصاصات في
        
    • الكفاءات في
        
    • الفنيين المبتدئين بعد
        
    • المهارات من
        
    • الصلاحيات في
        
    • إلى مهارات في
        
    • مهارات تكنولوجيا المعلومات
        
    • كفاءات في
        
    Participation à des partenariats secteur public secteur privé en vue d'élargir la base de compétences dans la région hôte UN :: المساهمة في الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص لتحسين قاعدة المهارات في المنطقة التي تستضيفها
    Ces problèmes sont aggravés par le manque de compétences dans les domaines de l'investissement, de la production et de la commercialisation. UN ومما يزيد من حدة هذه المشاكل نقص المهارات في مجالات الاستثمار والإنتاج والتسويق.
    L'ONUDI dispose de compétences dans tous ces domaines et peut offrir aux partenaires commerciaux un plan de soutien global dans le cadre de son nouveau programme de partenariat. UN وتمتلك اليونيدو خبرة في هذه المجالات جميعا وبوسعها أن تعرض على الشركاء التجاريين مجموعة دعم شاملة في برنامجها الجديد الخاص بالشراكة.
    Au fil des ans, cette stratégie a permis de mettre en place un vaste réseau de compétences dans le domaine du désarmement, de la paix et de la sécurité. UN وساعد هذا النهج عبر السنوات على تطوير شبكة موسَّعة من الخبرات في ميدان نزع السلاح والسلام والأمن.
    d) Augmentation du pourcentage de participants aux activités de la CESAP qui déclarent avoir amélioré leur niveau de compétences dans la gestion et l'utilisation efficaces des ressources énergétiques et hydrauliques UN (د) زيادة النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة الذين يشيرون إلى تحسن مستوى كفاءتهم في إدارة الطاقة والموارد المائية واستخدامها على نحو فعّال
    Ce processus de décentralisation s'est accompagné d'un transfert de compétences dans les affaires socioéconomiques et culturelles, notamment dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de la culture et du développement économique. UN ونقلت عملية اللامركزية هذه الاختصاص في الشؤون الاجتماعية - الاقتصادية والشؤون الثقافية، سيما في مجالات التعليم والصحة والثقافة ومشاريع التنمية الاقتصادية.
    Le Comité préparatoire réaffirme l'appel lancé par la Conférence de 1995 à tous les gouvernements et à toutes les organisations internationales dotées de compétences dans le domaine de la décontamination et de l'élimination des produits de contamination radioactive pour qu'ils envisagent de fournir l'aide qui pourrait leur être demandée en vue du relèvement des zones touchées. UN وتعيد اللجنة التحضيرية تأكيد الدعوة التي وجهها مؤتمر عام ٥٩٩١ إلى جميع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الدراية الفنية في مجال إزالة الملوثات المشعة والتخلص منها، إلى النظر في تقديم المساعدة المناسبة عند طلبها، للأغراض العلاجية في المناطق المتضررة.
    Chaque niveau de pouvoir dispose de compétences dans certaines matières. UN ويتمتع كل مستوى من السلطة باختصاصات في بعض المجالات.
    Stages de formation pour le développement de compétences dans les centres et les bureaux de promotion des investissements et de la technologie. UN ● تنظيم دورات تدريبية لتطوير المهارات في مراكز ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا.
    Nous sommes aujourd'hui confrontés à un déficit de compétences dans des domaines clefs de l'industrie. UN ونواجه حاليا نقصا حادا في المهارات في جوانب رئيسية لقطاع الصناعة.
    Étant donné la forte demande de compétences dans ces domaines, ces centres d'excellence amélioreront considérablement les perspectives d'emploi de leurs futurs diplômés. UN وبسبب ارتفاع الطلب على المهارات في هذه المجالات، ستسهم مراكز الامتياز هذه في قابلية الشباب من خريجي الجامعات للتوظيف.
    La grande difficulté de cette stratégie sera d'élargir le soutien en faveur de ces établissements en mettant à contribution ceux du Nord qui se sont dotés de compétences dans le domaine de la protection des réfugiés. UN ومن التحديات اﻷساسية التي تنطوي عليها هذه الاستراتيجية، توسيع قاعدة الدعم المقدم إلى هذه المؤسسات عن طريق إشراك مؤسسات الشمال التي اكتسبت خبرة في مجال اللاجئين.
    Le programme sur le changement climatique de l'UNITAR accorde la priorité aux établissements de recherche et organisations non gouvernementales du Sud qui disposent de compétences dans le domaine du changement climatique et sont attachés au renforcement des capacités aux niveaux national et régional. UN ويعطي برنامج تغير المناخ الأولوية إلى مؤسسات البحث في بلدان الجنوب والمنظمات غير الحكومية التي لديها خبرة في مجال تغير المناخ وتلتزم ببناء القدرات على المستويين الوطني والإقليمي.
    Cette stratégie a contribué à mettre en place un vaste réseau de compétences dans le domaine du désarmement, de la paix et de la sécurité. UN وساعد هذا النهج في إقامة شبكة موسَّعة من الخبرات في ميدان نزع السلاح والسلام والأمن.
    d) Augmentation du pourcentage de participants aux activités de la CESAP qui déclarent avoir amélioré leur niveau de compétences dans la gestion et l'utilisation efficaces des ressources énergétiques et hydrauliques UN (د) زيادة النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة الذين يفيدون بارتفاع مستوى كفاءتهم في الإدارة والاستخدام الفعالين لموارد الطاقة والمياه.
    Ce processus de décentralisation s'est accompagné d'un transfert de compétences dans les affaires socioéconomiques et culturelles, notamment dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de la culture et du développement économique. UN ونقلت عملية اللامركزية هذه الاختصاص في الشؤون الاجتماعية - الاقتصادية والشؤون الثقافية، سيما في مجالات التعليم والصحة والثقافة ومشاريع التنمية الاقتصادية.
    Le Comité préparatoire réaffirme l'appel lancé par la Conférence de 1995 à tous les gouvernements et à toutes les organisations internationales dotées de compétences dans le domaine de la décontamination et de l'élimination des produits de contamination radioactive pour qu'ils envisagent de fournir l'aide qui pourrait leur être demandée en vue du relèvement des zones touchées. UN وتعيد اللجنة التحضيرية تأكيد الدعوة التي وجهها مؤتمر عام ١٩٩٥ إلى جميع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الدراية الفنية في مجال إزالة الملوثات المشعة والتخلص منها، إلى النظر في تقديم المساعدة المناسبة عند طلبها، لﻷغراض العلاجية في المناطق المتضررة.
    Les collectivités locales sont administrées par des conseils élus investis de compétences dans les domaines ci-après : éducation; santé, population et action sociale; environnement et gestion des ressources naturelles; sport, loisirs et culture; jeunesse, planification et aménagement du territoire; urbanisme et habitat. UN وتدار الوحدات الإدارية المحلية من جانب مجالس منتخبة تتمتع باختصاصات في المجالات التالية: التعليم؛ والصحة والسكان والرعاية الاجتماعية، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية؛ والرياضة والترفيه والثقافة؛ والشباب وتخطيط الأراضي؛ والتخطيط الحضري والإسكان.
    Il faudrait aussi que les pays créent des groupes d'utilisateurs compétents afin de comprendre et d'interpréter correctement les données statistiques disponibles, de doter les bureaux nationaux de statistiques, de compétences dans le domaine de la gestion des enquêtes, et de promouvoir la coordination et les synergies entre les différents établissements participant à des activités statistiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشكل البلدان أفرقة مستعملين مؤهلة من أجل فهم وتفسير البيانات الإحصائية المتاحة بشكل سليم، وإعداد الكفاءات في إدارة أعمال المسح في المكاتب الإحصائية الوطنية، وتعزيز التنسيق والتلاحم فيما بين المؤسسات المشاركة في الأنشطة الإحصائية.
    Des mesures devraient être prises à l'échelle du système pour mieux suivre le parcours professionnel des anciens AA/EA/JC et améliorer la coopération entre les services de recrutement pour que soit mieux exploité ce vivier de compétences dans l'ensemble du système. UN وينبغي الاهتمام على نطاق المنظومة بتعزيز متابعة المسار الوظيفي للسابقين من الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين، وتوطيد التعاون بين دوائر التوظيف لتحسين استفادة المنظومة من الموظفين الفنيين المبتدئين بعد نهاية انتدابهم.
    Le transfert de compétences dans le cadre d'une coopération Sud-Sud pourrait, lui, aider à renforcer la capacité de production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. UN ومن شأن نقل المهارات من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد في تعزيز قدرات الإنتاج المحلية للعقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية.
    Il faut user de la plus grande circonspection avant d'envisager de poursuivre le transfert de compétences dans ces domaines. UN وأي عمليات أخرى لنقل الصلاحيات في هذين الميدانين ينبغي أن ينظر فيها بحذر شديد.
    Quant à l'emploi de retraités, il doit avoir un caractère exceptionnel, être justifié par la nécessité de disposer de compétences dans des domaines très précis, et ne doit pas porter préjudice aux perspectives de carrière des fonctionnaires permanents. UN كما يجب ألا يجري تشغيل المتقاعدين إلا على أساس استثنائي، وأن يكون مبررا بالحاجة إلى مهارات في مجالات محددة جدا ولا ينبغي أن يلحق ضررا بإمكانات الترقي الوظيفي للموظفين الدائمين.
    En outre, l'augmentation de la demande de compétences dans le domaine des technologies de l'information en arabe a des avantages économiques. UN وعلاوة على ذلك، يجري جني فوائد اقتصادية من خلال تصاعد الطلب على مهارات تكنولوجيا المعلومات العربية.
    Le Comité prend note de l'initiative prise par l'État de conduire un projet pilote sur une durée de cinq ans, consistant à créer un < < Centre de compétences dans le domaine des droits de l'homme > > par le biais d'appel d'offres à des universités. UN وتحيط اللجنة علماً بالمبادرة التي اتخذتها الدولة لتنفيذ مشروع تجريبي على مدى خمس سنوات، يرمي إلى إنشاء " مركز كفاءات في مجال حقوق الإنسان " عن طريق تقديم عروض إلى الجامعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus