Ce problème tient peut-être au délai qui s'écoule entre l'acquisition de compétences et de connaissances grâce à la formation et l'application de ces compétences et de ces connaissances pour produire de nouvelles statistiques. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك بالفترة الزمنية الفاصلة بين اكتساب المهارات والمعارف عن طريق التدريب وتطبيقها في إنتاج إحصاءات جديدة. |
Toutes sortes de compétences et de connaissances s'avéraient indispensables aux fins des procédures d'audit. | UN | ويلزم أن تتوفر ﻷداء عمليات التدقيق مجموعة واسعة من المهارات والمعارف. |
L'assistance technique fournie n'insistait pas toujours suffisamment sur le renforcement des capacités nationales en termes de transfert de compétences et de connaissances. | UN | ولم تركز المساعدة التقنية المقدمة دائما على بناء القدرات الوطنية من حيث نقل المهارات والمعارف. |
Toutefois, les interactions entre les membres des forces armées timoraises et leurs homologues de la composante militaire de la MANUTO peuvent offrir certaines possibilités de transfert de compétences et de connaissances. | UN | غير أن التفاعل بين القوات المسلحة التيمورية ونظيرها في العنصر العسكري للبعثة يمكن أن يوفر فرصا لنقل المهارات والمعرفة. |
Une analyse de ce type pourrait fournir des éléments d’explication importants permettant de mieux comprendre la transmission de compétences et de connaissances dans un contexte multiculturel, et faciliter la recherche visant à accroître l’efficacité de la formation en améliorant les méthodes employées et le contenu des programmes d’enseignement. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا التحليل إلى الحصول على استبصارات مهمة حول نقل المهارات والمعرفة في سياق متعدد الثقافات وتيسير البحوث للمساعدة في تعزيز أثر التدريب عن طريق تحسين المنهجيات ومحتوى المناهج الدراسية. |
20. Compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'article 18 du Protocole facultatif, chaque mécanisme national de prévention devrait veiller à ce que, par sa composition, son personnel présente la diversité de milieux, de compétences et de connaissances professionnelles voulue pour lui permettre de s'acquitter correctement de son mandat. | UN | 20- ووفقاً لمقتضيات المادة 18(1) و(2) من البروتوكول الاختياري، ينبغي للآلية أن تكفل أن يكون موظفوها من خلفيات متنوعة، وتكون لديهم القدرات والدراية المهنية اللازمة ليتسنى لها أن تضطلع بولايتها على نحو سليم. |
L'insuffisance des moyens nécessaires pour utiliser les ressources de manière optimale entraîne un important gaspillage de compétences et de connaissances. | UN | وهناك الكثير من الدراية الفنية والمعارف التي تهدر بسبب نقص الموارد التي تكفل استخدامها الاستخدام الأمثل. |
9. Cours pour l'acquisition de compétences et de connaissances par les femmes au foyer | UN | ٩ - مشروع الدورات المخصصة لربات البيوت لاكتساب المهارة والمعرفة |
L'approche par programme a entraîné l'élaboration de sous-programmes cohérents et intégrés, qui a entraîné à son tour une forte demande de compétences et de connaissances multidisciplinaires dans le domaine de la population et du développement. | UN | لقد أسفر هذا النهج البرنامجي عن وضع برامج فرعية متسقة ومتكاملة، مما أدى إلى طلب كبير على الخبرات والمعارف المتعددة القطاعات في مجال السكان والتنمية. |
ii) Augmentation, indiquée dans des données ventilées par sexe, du nombre d'agents nationaux qui ont accumulé suffisamment de compétences et de connaissances pour appuyer concrètement la mise en œuvre des programmes et des plans d'action en faveur du développement durable | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مصنفين بحسب نوع الجنس، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ البرامج وخطط العمل من أجل التنمية المستدامة |
Pour y être partie prenante, un minimum de compétences et de connaissances est nécessaire et les compétences minimales indispensables sont de plus en plus poussées. | UN | وستحتاج أي مشاركة فعالة إلى حد أدنى معين من المهارات والمعارف كخطوة أولى. |
∙ Apport de compétences et de connaissances pour appuyer l’élaboration et l’application de politiques et de lois, et aider les territoires d’outre-mer à développer leurs propres capacités; | UN | ● تقديم المهارات والمعارف المتخصصة من أجل دعم التنمية وتنفيذ السياسات والتشريع ولمساعدة أقاليم ما وراء البحار على تطوير قدراتها الخاصة؛ |
Il faudra développer la coopération entre la recherche-développement industrielle et publique, afin que les pays se dotent de la base de compétences et de connaissances qu’exigent le succès d’une stratégie technologique nationale et l’assimilation des technologies importées. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة التعاون بين قطاع الصناعة والهيئات العامة للبحث والتطوير من أجل تنمية قاعدة المهارات والمعارف اللازمة لنجاح الاستراتيجية التكنولوجية المحلية واستيعاب التكنولوجيات المستوردة. |
Il faudra développer la coopération entre la recherche-développement industrielle et publique, afin que les pays se dotent de la base de compétences et de connaissances qu’exigent le succès d’une stratégie technologique nationale et l’assimilation des technologies importées. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة التعاون بين قطاع الصناعة والهيئات العامة للبحث والتطوير من أجل تنمية قاعدة المهارات والمعارف اللازمة لنجاح الاستراتيجية التكنولوجية المحلية واستيعاب التكنولوجيات المستوردة. |
Pour assurer le succès des politiques nationales de valorisation des ressources humaines, il faut bien percevoir le profil de compétences et de connaissances dont le secteur productif a le plus besoin, et améliorer et soutenir les modes de subsistance adaptés aux diverses situations locales. | UN | ويتوقف نجاح السياسات الوطنية لتنمية الموارد البشرية على إدراك المهارات والمعارف اللازمة للعمالة المنتجة ولتحسين واستدامة نظم كسب الرزق في مختلف الظروف المحلية. |
Il faudrait améliorer les transferts de compétences et de connaissances entre les unités chargées de la question des changements climatiques et d'autres institutions au sein du même pays et veiller à ce que la question des changements climatiques soit prise en compte dans tous les secteurs et processus de planification; | UN | وهناك حاجة إلى تحسين نقل المهارات والمعرفة من المكتب الوطني المعني بتغير المناخ إلى المؤسسات الأخرى داخل البلد وتشجيع إدماج قضايا تغير المناخ في جميع القطاعات وجميع عمليات التخطيط؛ |
Les spécialistes des droits de l'homme du BUNUTIL s'emploient essentiellement à aider les institutions publiques à élaborer des plans à long terme pour le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme, en assurant le transfert, de manière continue, de compétences et de connaissances aux spécialistes nationaux des droits de l'homme. | UN | والهدف الرئيسي الذي يسعى إلى تحقيقه موظفو حقوق الإنسان التابعون للمكتب هو مساعدة مؤسسات الدولة في إعداد خطط طويلة الأجل لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، بوسائل منها مواصلة نقل المهارات والمعرفة إلى موظفي حقوق الإنسان الوطنيين. |
82. Compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'article 18 du Protocole facultatif, chaque mécanisme national de prévention devrait veiller à ce que, par sa composition, son personnel présente la diversité de milieux, de compétences et de connaissances professionnelles voulue pour lui permettre de s'acquitter correctement de son mandat. | UN | 82- ووفقاً لمقتضيات المادة 18(1) و(2) من البروتوكول الاختياري، ينبغي للآلية أن تكفل أن يكون موظفوها من خلفيات متنوعة، وتكون لديهم القدرات والدراية المهنية اللازمة ليتسنى لها أن تضطلع بولايتها على نحو سليم. |
L'insuffisance des moyens nécessaires pour utiliser les ressources de manière optimale entraîne un important gaspillage de compétences et de connaissances. | UN | وهناك الكثير من الدراية الفنية والمعارف التي تهدر بسبب نقص الموارد التي تكفل استخدامها على الوجه الأمثل. |
La fuite des cerveaux des personnels de santé s'est avérée très coûteuse pour le pays en termes de perte d'investissement financier pour chacun d'eux et de perte de compétences et de connaissances. | UN | 309- وثبت أن هجرة ذوي الكفاءات من عمال الرعاية الصحية باهظة التكلفة جداً للبلد من حيث ضياع الاستثمار المالي في كل عامل من عمال الرعاية الصحية وفقدان المهارة والمعرفة. |
Ce nouveau dispositif offre davantage de possibilités de renforcement des capacités nationales et de mise en valeur des ressources humaines en ce qu'il permet d'élargir le bassin de compétences et de connaissances disponibles au niveau local. | UN | ويؤدي هذا النموذج الذي جرت تجربته إلى زيادة إمكانيات تطوير القدرات الوطنية وتنمية الموارد البشرية عن طريق تدعيم مجمل الخبرات والمعارف التي تظل باقية في المجتمع المحلي. |
ii) Augmentation du nombre d'agents nationaux, ventilé par sexe, qui ont accumulé suffisamment de compétences et de connaissances pour appuyer concrètement la mise en œuvre des programmes et des plans d'action en faveur du développement durable | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مع تصنيفهم جنسانيا، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ البرامج وخطط العمل من أجل التنمية المستدامة |
Enfin et surtout, toutes les populations touchées par une catastrophe comprennent des individus dotés de compétences et de connaissances qui peuvent contribuer à l'apport de secours et au redressement. | UN | وأخيرا وليس آخرا، فإن مجموعات السكان المتضررة بالكوارث، تضم دائما أشخاصا ذوي مهارات ومعرفة ويمكنهم أن يساعدوا في عمليات اﻹغاثة وإعادة التأهيل. |